"الأسماء العائلية" - Translation from Arabic to French

    • nom de famille
        
    • des noms de famille
        
    Dans de nombreux cas, le prénom et le nom de famille des détenus ont été confondus par la police libérienne, leur orthographe étant incorrecte. UN وفي العديد من الحالات، خلطت الشرطة الوطنية الليبرية بين الأسماء العائلية للمحتجزين وأسمائهم الشخصية، وأخطأت في تهجئتها.
    Nous déclarons par conséquent que la communication de ces quatre auteurs n'est pas recevable en ce qui concerne leur plainte concernant l'adoption du nom de famille de leurs mères. UN ولذلك نعلن أن البلاغ الذي قدمته السيدات الأربع غير مقبول فيما يتعلق بادعاءاتهن بالنسبة لحمل الأسماء العائلية لأمهاتهن.
    Cette procédure qui n'est applicable qu'à l'une des auteurs seulement, ne prend pas en compte les anciennes règles discriminatoires relatives au nom de famille qui ont été appliquées aux auteurs et dont elles continuent de souffrir dans la vie de tous les jours. UN وهذا الإجراء، وهو الإجراء الوحيد المتاح لمقدمتي البلاغ، لا يراعي القواعد التمييزية الجنسانية السابقة بشأن الأسماء العائلية المطبقة على مقدمتي البلاغ وطريقة تضررهما منه في حياتهما الواقعية.
    Mmes Dayras, MuzardFekkar et DaufreneLevrard souhaitent en outre adopter le nom de famille de leur mère. UN 2-3 وفضلا عن ذلك، ترغب السيدة دايراس والسيدة موزار - فكار والسيدة دوفرين - لوفرار أن يحملن الأسماء العائلية لأمهاتهن.
    6.4 L'État partie appelle également l'attention du Comité sur les progrès vers l'égalité entre hommes et femmes s'agissant de la loi régissant la transmission des noms de famille aux enfants. UN 6-4 وتوجه الدولة الطرف انتباه اللجنة أيضا إلى التقدم الذي أُحرز في تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في القانون الناظم لانتقال الأسماء العائلية إلى الأطفال.
    L'État partie estime irrecevable la partie de la plainte qui concerne la discrimination dont elle aurait été victime en raison de l'ancienne loi gouvernant la transmission du nom de famille, qui était applicable à l'époque où l'affaire a été portée devant la Cour. UN وتؤكد الدولة الطرف عدم مقبولية جزء الشكوى الذي يتعلق بالتمييز المزعوم بموجب التشريع السابق الناظم لنقل الأسماء العائلية الذي كان ساريا وقت عرض القضية على المحكمة.
    Suisse où la Cour a déclaré que l'État défendeur, la Suisse, devait se voir accorder une large marge d'appréciation dans les questions relatives à la transmission du nom de famille. UN ضد سويسرا، التي أعلنت فيها المحكمة أن الدولة المدّعى عليها، أي سويسرا، يجب أن تحظى بقدر كبير من التقدير في الأمور المتصلة بانتقال الأسماء العائلية.
    Elles affirment le fait que la vaste majorité des femmes mariées et divorcées continuent à porter le nom de famille de leur mari ou de leur exmari montre le poids social important de cette coutume. UN ويحاججن بأن استمرار الأغلبية العظمى من النساء المتزوجات أو المطلقات في استخدام الأسماء العائلية لأزواجهن أو لأزواجهن السابقين يُظهر الوزن الاجتماعي الذي لا يستهان به لهذا العرف.
    Il est incontestable que les auteurs ont subi une discrimination fondée sur le sexe lorsque c'est le nom de famille du père qui est inscrit dans leur document d'état civil et que ces discriminations se fondent sur une règle coutumière discriminatoire et sexiste gouvernant la transmission du nom de famille en vigueur à leur naissance. UN ومما لا شك فيه أن مقدمتي البلاغ عانتا من التمييز القائم على أساس الجنس بسبب حملهما لاسم أسرتي والديهما في وثائق الحالة المدنية وأن هذا التمييز كان على أساس قواعد عرفية تمييزية ومتحيزة جنسيا كانت سارية وقت ولادتهما بشأن نقل الأسماء العائلية.
    Le fait que cette discrimination affecte tous les enfants sans considération de leur sexe ne change en rien le fait incontestable que les auteurs ont acquis leur nom de famille par le biais d'une règle discriminatoire, vu qu'elle s'applique exclusivement au nom de famille des femmes, constituant de la sorte une forme de discrimination à l'égard des femmes au titre des articles 2, 5 et du paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention. UN وتضرر جميع الأطفال على قدم المساواة، بغض النظر عن جنسهم، لا يغير الحقيقة القاطعة وهي أن مقدمتي البلاغ حصلتا على اسم العائلة بموجب قاعدة تمييزية حيث لا تنطبق إلا على الأسماء العائلية للنساء، مما يجعلها شكل من أشكال التمييز ضد المرأة التي تقع في إطار المواد 2 و 5 و 16 من الاتفاقية.
    Nous relevons de surcroît que cette information implique la reconnaissance par l'État partie que la règle coutumière antérieure n'était pas basée sur l'égalité entre hommes et femmes et qu'elle était discriminatoire à l'égard des femmes et de leur identité au regard de leur nom de famille. UN كما نلاحظ أن هذه المعلومات تدل ضمنا على اعتراف الدولة الطرف بأن قاعدتها العرفية السابقة بشأن نقل الأسماء العائلية لم تكن قائمة على المساواة بين المرأة والرجل، كما كانت تمييزية ضد المرأة وهويتها، كما يتضح في اسمها العائلي.
    L'État partie affirme que Mmes Dayras, MuzardFekkar et DaufreneLevrard, qui désirent également prendre le nom de famille de leur mère, n'ont pas établi qu'elles souffrent d'une discrimination fondée sur le sexe parce qu'elles ont été forcées de porter le nom de famille de leur père. UN 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أن السيدة دايراس والسيدة موزار - فكار والسيدة دوفرين - لوفرار، اللاتي يرغبن أيضا في حمل الأسماء العائلية لأمهاتهن بوصفها أسمائهن، لم يقدمن ما يثبت أنهن يعانين من أي تمييز قائم على أساس الجنس لأنهن أجبرن على حمل الأسماء العائلية لآبائهن.
    3) Mme CampoTrumel, Mme Delange et Mme RemyCremieu, toutes trois mariées avec enfants, souhaitent transmettre leur nom à leurs enfants (mais ne sont pas intéressées à prendre le nom de leur mère comme nom de famille). UN (3) السيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة ريمي - كريميوه، وكلهن متزوجات ولديهن أولاد، يرغبن في نقل أسمائهن إلى أولادهن (ولكنهن لا يرغبن في حمل الأسماء العائلية لأمهاتهن).
    5.5 Les auteurs contestent l'argument de l'État partie selon lequel le régime français de transmission des noms de famille n'est pas discriminatoire du point de vue des enfants, étant donné que le nom de famille qu'ils ont reçu ne dépend pas de leur sexe et que ni l'ancienne législation ni la nouvelle législation du 18 juin 2003 n'ont modifié cet état de fait. UN 5-5 وتعترض مقدمتا البلاغ على حجة الدولة الطرف بأن النظام الفرنسي الذي يحكم تناقل الأسماء العائلية غير تمييزي من منظور الأطفال لأن الاسم العائلي الذي يعطى لهم لا يعتمد على جنسهم، وأنه لا التشريع السابق ولا التشريع الجديد المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003 غيّرا ذلك.
    12.10 Nous nous dissocions de l'interprétation donnée par l'État partie à l'alinéa g) du paragraphe 1 de l'article 16, lui attribuant le caractère de lex specialis, c'estàdire de la seule disposition dans la Convention relative à la transmission du nom de famille eu égard à la législation nationale. UN 12-10 ونختلف مع الدولة الطرف في تفسيرها أن الفقرة الفرعية 1 (ز) من المادة 16 هي قانون خاص أو هي الحكم الوحيد في الاتفاقية الذي ينبغي تقييم التشريع الوطني الناظم لنقل الأسماء العائلية بموجبه.
    Nous notons également que l'État partie a communiqué des informations sur les progrès réalisés en matière d'égalité entre les sexes dans le domaine de la transmission du nom de famille grâce à l'adoption de la loi no 2002304 du 4 mars 2002 telle qu'amendée en 2003, entrée en vigueur le 1er janvier 2005. UN ونلاحظ أيضا المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في نقل الأسماء العائلية إلى الأطفال مع اعتماد القانون رقم 2002-304 المؤرخ 4 آذار/مارس 2002 بصيغته المعدلة عام 2003 الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    12.15 Nous sommes d'avis que la stabilité de l'état civil du nom de famille peut être réalisée en accordant la même reconnaissance et le même traitement du nom de famille aux hommes et aux femmes, ainsi qu'en dispose la nouvelle législation relative au nom de famille qui élimine partiellement la discrimination concernant la transmission du nom de famille de la mère. UN 12-15 ونرى أن استقرار الحالة المدنية للاسم العائلي للشخص يمكن تحقيقه بنفس القدر بالاعتراف المتساوي بالأسماء العائلية للنساء والرجال ومعاملتها على قدم المساواة. كما نص عليه القانون الجديد بشأن الأسماء العائلية الذي قضي جزئيا على التمييز فيما يتعلق بنقل الاسم العائلي للأم.
    12.21 Nous réitérons les conclusions du Comité après l'examen du rapport périodique (CEDAW/C/FRA/CO/6, para 35) et la recommandation à l'État partie d'amender sa nouvelle législation relative au nom de famille pour être pleinement conforme à la Convention. UN 12-21 نكرر استنتاجات اللجنة بعد النظر في التقرير الدوري (CEDAW/C/FRA/CO/6، الفقرة 35) والتوصية إلى الدولة الطرف بتعديل تشريعها الجديد بشأن الأسماء العائلية بغية الامتثال الكامل للاتفاقية.
    Les auteurs affirment que la loi du 4 mars 2002 relative au nom de famille, amendée par la loi du 18 juin 2003, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2005, est discriminatoire à l'égard des femmes mariées, parce qu'elle donne au père le droit de veto sur la transmission du nom de famille de sa femme à leurs enfants. UN 3-1 تدعي مقدمات البلاغ أن قانون 4 آذار/مارس 2002 المتعلق بالأسماء العائلية، المعدل بقانون 18 حزيران/يونيه 2003، الذي بدأ سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2005، يتسم بالتمييز في حق النساء المتزوجات لأنه يعطي الآباء حق رفض إعطاء أولادهم الأسماء العائلية لزوجاتهم.
    Les auteurs affirment en outre que, la loi du 4 mars 2002 amendée par la loi du 18 juin 2003 ne s'appliquant qu'aux enfants nés après le 1er janvier 2005 et aux enfants âgés de moins de 13 ans au 1er septembre 2003, elles demeurent dans l'incapacité de prendre le nom de famille de leur mère. UN 3-2 كما تدعي مقدمات البلاغ أنه حيث أن قانون 4 آذار/مارس 2002، المعدل بقانون 18 حزيران/يونيه 2003، لا ينطبق إلا على الأطفال المولودين بعد 1 كانون الثاني/يناير 2005 والأطفال الأقل من 13 عاما في 1 أيلول/سبتمبر 2003، فإنهم يظلون محرومين من أخذ الأسماء العائلية لأمهاتهم.
    Il n'est pas fan des noms de famille. Open Subtitles هو لا يفضّل الأسماء العائلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more