Pour éviter tout malentendu, il serait bon que les noms figurant sur la liste soient transcris en arabe. | UN | ومن المفيد إبلاغ الأسماء المدرجة على اللائحة باللغة العربية منعاً للالتباس. |
Néanmoins, les noms figurant sur la liste actuelle ne sont pas largement diffusés. | UN | ومع ذلك، فإن الأسماء المدرجة على القائمة الحالية ليست معروفة على نطاق واسع. |
Demander au Comité de confirmer par consensus les noms inscrits sur la Liste pour lesquels le Médiateur a été saisi d'une demande serait également un moyen de renforcer la confiance dans les procédures du Comité. | UN | ومن شأن وجود شرط يقضي بأن تعيد اللجنة، بتوافق الآراء، تأكيد الأسماء المدرجة التي خضعت للتدقيق من جانب أمين المظالم وأن يساهم أيضا في تعزيز الثقة في إجراءات اللجنة. |
Les noms inscrits sur la liste de l'ONU figuraient dans la base de données du Bureau of Customs and Border Protection. | UN | وكانت الأسماء المدرجة في قائمة الأمم المتحدة موجودة في قاعدة بيانات هيئة حماية الجمارك والحدود. |
Des modifications concernant 106 inscriptions ont été approuvées. | UN | وتمَّت الموافقة على تغييرات تتعلق بـ 106 أسماء من الأسماء المدرجة في القائمة. |
:: Le Groupe d'experts a communiqué au Comité des informations actualisées qui ont permis à ce dernier de mettre à jour les entrées de sa liste de personnes et entités visées par des sanctions. | UN | :: زوَّد فريق الخبراء اللجنةَ بما استجد من معلومات عن الأسماء المدرجة في قائمتها المتعلقة بالأفراد والكيانات، فاستكملت اللجنة قائمة الجزاءات الخاصة بها استناداً إلى ذلك |
Le Comité considère lui aussi que les noms figurant sur la Liste des sanctions doivent identifier de la manière la plus précise Al-Qaida et les personnes ou entités qui lui sont associées. | UN | وتوافق اللجنة على أن الأسماء المدرجة في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة ينبغي أن تحدد بأكثر الطرق دقة تنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات. |
Le Conseil a également chargé le Comité d'effectuer une révision de tous les noms figurant sur la Liste des sanctions du Comité et de conduire chaque année une révision de cette liste. | UN | كما طلب المجلس إلى اللجنة أن تجري استعراضا شاملا لكل الأسماء المدرجة في قائمة الجزاءات الصادرة عن اللجنة، وأن تجري استعراضا سنويا لتلك القائمة. |
D. Révision de tous les noms figurant sur la Liste récapitulative | UN | دال - استعراض جميع الأسماء المدرجة في القائمة |
:: Les institutions financières sont tenues de vérifier régulièrement dans leurs systèmes s'il ne s'y trouve pas des noms figurant sur la Liste consolidée et de communiquer leurs observations à la Banque centrale. | UN | :: والمؤسسات المالية مطالبة بالبحث في نظمها في فترات منتظمة، عن الأسماء المدرجة بالقائمة الموحدة وإبلاغ ملاحظاتها إلى المصرف المركزي. |
Ce service a néanmoins indiqué que tous les noms figurant sur la liste de l'ONU figuraient dans son système. | UN | فقد ذكرت لهم شرطة المطار أن وزارة الخارجية لم تبلغهم بالطلب، وأكدوا لهم مع ذلك أن جميع الأسماء المدرجة في قائمة الأمم المتحدة توجد في الحاسوب. |
À l'exception des noms figurant dans la liste, la Roumanie n'a connaissance d'aucun autre nom de personne ou d'entité pouvant être associée à Oussama ben Laden ou membre des Taliban ou d'Al-Qaida. | UN | باستثناء الأسماء المدرجة في القائمة، ليست لدينا أية أسماء أخرى لكيانات أو أفراد قد يكون لهم ارتباط بأسامة بن لادن أو بأعضاء طالبان أو القاعدة. |
Néanmoins, les noms inscrits sur la liste actuelle ne sont pas largement diffusés. | UN | ورغم ذلك فإن الأسماء المدرجة على القائمة الحالية ليست بتلك الشهرة. |
Il appartient aux individus de décider s'ils veulent faire modifier les noms inscrits sur le certificat. | UN | ويجب عندئذ أن يقرروا ما إذا كانوا يغيرون أو لا يغيرون الأسماء المدرجة على شهاداتهم. |
D'autres sujets évoqués comprennent l'examen des noms inscrits sur la Liste des sanctions contre Al-Qaida qui n'avaient pas été revus depuis au moins trois ans, les rapports de l'Équipe de surveillance sur les voyages et les violations présumées des sanctions. | UN | ونوقشت مسائل أخرى خلال المشاورات غير الرسمية منها استعراض الأسماء المدرجة في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة التي لم تُستعرض منذ ثلاث سنوات أو أكثر، وتقارير فريق الرصد بشأن السفر وما يُزعم حدوثه من انتهاكات لتدابير الجزاءات. |
Les inscriptions et les résumés des motifs ayant présidé à l'inscription sur la liste sont également modifiés de façon à faire apparaître la date à laquelle la révision a été effectuée. | UN | كذلك يجري تعديل الأسماء المدرجة في القائمة الموحدة والموجزات السردية لأسباب الإدراج في القائمة وذلك لإيضاح التاريخ الذي اكتمل فيه الاستعراض فيما يتعلق بكل اسم على حدة. |
Le Comité voudra peut être préciser comment il convient de comprendre ces inscriptions sur la Liste et définir une façon de voir uniforme pour que son intention soit claire. | UN | وقد ترغب اللجنة في توضيح التفسير السليم لهذه الأسماء المدرجة ووضع نهج موحد لتوضيح ما تقصده صراحة. |
À la date d'établissement du présent rapport, le Comité avait décidé de maintenir 33 entrées sur la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida, d'en retirer 5 et de poursuivre l'examen de 6 noms. | UN | وفي تاريخ إعداد هذا التقرير كانت اللجنة قد قررت الإبقاء على 33 اسما من الأسماء المدرجة في القائمة وإلغاء 5 أسماء منها ومواصلة استعراض ستة أسماء. |
Le plus souvent, l'autorité compétente confronte les noms de tous les importateurs avec les noms inscrits sur la Liste, et certains États ont adopté des mesures supplémentaires pour s'assurer aussi que ces importateurs ne sont pas associés à des individus ou à des entités inscrits sur la Liste. | UN | وفي معظم الحالات، تدقق السلطة المختصة في أسماء جميع المستوردين بمضاهاتها مع الأسماء المدرجة في القائمة الموحدة، واعتمدت بعض الدول تدابير إضافية لضمان عدم ارتباطهم كذلك بأي فرد أو كيان يرد اسمه في القائمة. |
Aux termes de la résolution 1822 (2008), il a été décidé de passer au crible tous les noms portés sur la Liste en date du 30 juin 2008, ce qui a amené le Comité à supprimer 35 inscriptions qui concernaient Al-Qaida. | UN | ففي قراره 1822 (2008)، استهل المجلس استعراضاً شاملاً لجميع الأسماء المدرجة على القائمة في 30 حزيران/يونيه 2008. ومع اختتام الاستعراض، كانت اللجنة قد رفعت 35 من أسماء القاعدة. |
C'est en particulier le cas lorsque les informations concernant ces personnes ou entités n'ont pas été communiquées ou lorsque les fonds ou les avoirs économiques concernés sont détenus par d'autres personnes ou entités qui agissent, sous un faux nom, au nom de celles figurant sur la liste. | UN | ويصدق هذا على وجه الخصوص في الحالات التي لم تقدم فيه المعلومات المتعلقة بالهوية، أو في الحالات التي يحوز فيها أشخاص آخرون أو كيانات أخرى تحت اسم مستعار أموالا أو أصولا اقتصادية، لحساب الأسماء المدرجة في القائمة ولمنفعتها. |
En outre, l'examen triennal garantit que chaque nom figurant sur la Liste est examiné périodiquement afin qu'aucun nom ne reste sur la liste sans être réexaminé. | UN | وعلاوة على ذلك يكفل الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات إعادة النظر دوريا في كل اسم من الأسماء المدرجة في القائمة، لكي لا يظل فيها أي بند إلى الأبد. |
Les autorités roumaines n'ont pour l'heure identifié aucun des individus ou entités dont le nom figure sur la liste établie et actualisée par le Comité, ni sur le territoire national ni au passage de la frontière. | UN | لم تتعرف السلطات الرومانية حتى الآن على أي شخص أو كيان، سواء في الأراضي الرومانية أو عند دخول البلد من بين الأسماء المدرجة في القائمة الموحدة التي وضعتها وتستكملها لجنة 1267 التابعة للأمم المتحدة. |
Selon l'Équipe de surveillance, le faible nombre de radiations de la Liste et de demandes de radiation, malgré les débats que cette question a suscités un peu partout donne à penser que les États Membres ne mettent pas régulièrement à jour leurs propres listes et ne considèrent pas qu'il leur appartient de présenter les demandes de radiation. | UN | ويرى الفريق في انخفاض عدد الأسماء المشطوبة وقلة عدد طلبات الشطب على الرغم من اتساع نطاق مناقشة هذه المسألة، دلالة على عدم مداومة الدول على استعراض الأسماء المدرجة في القائمة بصورة منتظمة، وأنها لا ترى أن من واجبها تقديم طلبات الشطب. |