Un permis supplémentaire est nécessaire pour pouvoir mener des activités de pêche concernant des zones ou des espèces visées par des organisations régionales de gestion des pêches dont la Nouvelle-Zélande est membre. | UN | ويلزم الحصول على تصريح إضافي لصيد بعض أنواع الأسماك الموجودة في المناطق الخاضعة للسلطة التنظيمية لبعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تعتبر نيوزيلندا عضوا فيها. |
La Norvège a noté que toutes les organisations régionales de gestion des pêches dont elle était membre avaient mis en place des dispositifs pour assurer la transparence. | UN | وأشارت النرويج إلى أن جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تشارك في عضويتها أُرسيت فيها سبل ملائمة لتوفير الشفافية. |
Le type de poisson habituellement consommé devrait tout d'abord être déterminé. | UN | ويجب إيلاء الاعتبار لأنواع الأسماك التي تستهلك عادة. |
Il a été proposé aux organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches qui n'avaient pas encore effectué d'évaluations de performance de le faire avant 2012 et de faire une nouvelle évaluation tous les cinq ans. | UN | واقُترح بأن تقوم المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لم تبادر حتى الآن باستعراض الأداء أن تفعل ذلك بحلول عام 2012 وأن تجرى عمليات استعراض الأداء مرة كل خمس سنوات. |
Les pêches semblent avoir épuisé successivement des regroupements de poissons qui peuvent correspondre ou non à des unités de stocks distinctes. | UN | ويبدو أن المصائد قد استنفدت بصورة متعاقبة تجمعات الأسماك التي ربما تناظر أو لا تناظر وحدات متميزة من الأرصدة. |
L'industrie de la pêche, qui a commencé à se développer de façon notable à la fin des années 80, reste importante. | UN | وصناعة صيد الأسماك التي بدأت تشهد توسعا هاما في أواخر الثمانينات تظل ذات أهمية ضمن هذا القطاع. |
Les États ont répondu d'une manière générale que les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches dont ils étaient membres avaient mis en place ces programmes d'application. | UN | وقد أجابت الدول عموما بأن المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي هي أعضاء فيها لديها خطط امتثال وإنفاذ من هذا القبيل. |
La République bolivarienne du Venezuela a indiqué qu'elle a procédé, avec les organisations régionales de gestion des pêches dont elle est membre, à des échanges d'informations sur les activités illégales. | UN | وأفادت جمهورية فنزويلا البوليفارية بأنها تبادلت المعلومات مع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي هي عضو فيها بشأن الأنشطة غير المشروعة. |
Ainsi, dans un cas, l'État du pavillon délivrait des permis de pêche valables un an et seulement si le navire bénéficiait de droits de pêche reconnus dans le cadre d'une organisation ou d'un arrangement régional de gestion des pêches dont l'État était membre ou auquel il était partie. | UN | وعلى سبيل المثال، تٌمنح تراخيص صيد الأسماك لدولة العلم الواحدة على أساس سنوي، وفي حالة وحيدة هي أن يكون للسفن حقوق صيد مكفولة لدى المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي تكون الدولة عضوا في تلك المنظمات أو مشاركة في تلك الترتيبات. |
La quantification des bénéfices en termes de réduction s'améliorerait si les efforts déployés ciblaient davantage la source du poisson consommé. | UN | وسوف يتعزز القياس الكمّي إذا كانت الجهود أقرب إلى التوافق مع مصدر الأسماك التي يأكلها الناس. |
Je jette le poisson invendu, la tranche triple B de l'obligation, à la poubelle et j'assume les pertes ? | Open Subtitles | جميع الأسماك التي لا تباع التي تمثل الفئة الثانية تخسر |
Jimmy n'est pas le seul poisson dans la mer. | Open Subtitles | جيمي ليس فقط من الأسماك التي في البِرْكَةَ سوف تخرج من هنا هذا المساء |
Certains ont également fait état de leur coopération avec les organisations régionales de gestion des pêches qui demandaient aux pays de leur communiquer des informations pertinentes sur les pêches en haute mer. | UN | وأشارت بعض الدول أيضا إلى تعاونها مع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تطلب توفير معلومات مفيدة بشأن مصائد الأسماك في أعماق البحار. |
Les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches qui réglementaient les stocks de poissons chevauchants ont été exhortés à tenir des consultations conjointes et à mettre en commun leurs meilleures pratiques. | UN | وتم حث المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي تنظم الأرصدة السمكية المتداخلة على إجراء مشاورات مشتركة وتتبادل أفضل الممارسات. |
Ce travail revient aux organisations régionales de gestion de la pêche, en tant qu'organes ayant la responsabilité directe de gérer les pêches qui relèvent de leur juridiction. Ce faisant, ces organisations doivent suivre les orientations fournies par la communauté internationale à travers les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | إن مختلف المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بوصفها الهيئات ذات المسؤولية التنظيمية المباشرة عن إدارة مصائد الأسماك التي تقع في نطاق اختصاصها، هي التي يجب أن تضطلع بهذا العمل، وأن تنفذ بذلك الإرشاد الذي توفره قرارات الجمعية العامة للمجتمع الدولي. |
L'étiquette pour les poissons qui ne peuvent pas rester. | Open Subtitles | هذه علامه لنقل الأسماك التي لايمكنهم المكوث هنا في المحجر |
L'industrie de la pêche, qui a commencé à se développer de façon notable à la fin des années 80, reste importante. | UN | وتظل صناعة صيد الأسماك التي بدأت تشهد توسعا هاما في أواخر الثمانينات ذات أهمية ضمن هذا القطاع. |
Des activités de coopération seront menées de façon bilatérale ainsi que par l'intermédiaire des organisations régionales de gestion de la pêche dont la Namibie est membre. | UN | وستتعاون على أساس ثنائي وعن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة صيد الأسماك التي تكون ناميبيا عضوا فيها. |
2. Il faudrait fixer des objectifs en matière de conservation et de gestion propres à chaque stock, qui tiennent compte des caractéristiques de l'exploitation du stock en question. | UN | ٢ - ينبغي أن تكون أهداف الحفظ واﻹدارة قاصرة على اﻷرصدة وأن تراعى خصائص مصايد اﻷسماك التي تستغل اﻷرصدة. |
4. Seuls les États qui participent aux travaux d'un organisme ou accord sous-régional ou régional de gestion des pêches ou qui coopèrent à l'application des mesures de conservation et de gestion instituées par l'organisme ou l'accord concerné ont accès aux zones de pêche auxquelles s'appliquent ces mesures. | UN | ٤ - إمكانية الوصول إلى مصائد اﻷسماك التي ينطبق عليها تدابير الحفظ واﻹدارة تقتصر على الدول التي تشارك في أعمال منظمات أو ترتيبات دون اقليمية أو اقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو تتعاون في تدابير الحفظ واﻹدارة التي تضعها تلك المنظمات أو الترتيبات. |
Pratiquement tous les États et toutes les organisations régionales de gestion de la pêche ayant répondu au questionnaire ont confirmé qu'ils avaient bel et bien appliqué ce moratoire. | UN | وأكدت جميع الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي ردت على الاستبيان تقريبا بأنها تنفذ وقف ذلك النوع من أنشطة الصيد. |
Par conséquent, nous ne saurions accepter que l'on ouvre la porte à une microgestion internationale de pêcheries qui relèvent des droits souverains des États ou de la responsabilité des organisations régionales de gestion des pêcheries. | UN | وبالتالي لا يمكننا أن نقبل فتح الباب على مصراعيه أمام الإدارة العالمية الجزئية لمصائد الأسماك التي تخضع للحقوق السيادية للدول، أو تدخل ضمن مسؤولية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Afin de protéger leurs ressources halieutiques qui constituent leurs richesses et celles de leurs enfants, les Somaliens se sont tournés vers la piraterie. | UN | ولكي يدافع الصوماليون عن ثروة الأسماك التي تمثل مورد قوتهم وقوت أطفالهم، تحولوا إلى قراصنة. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait mettre en place des mesures visant à contrôler les poissons vendus sur le marché pour empêcher la vente de poissons capturés en violation des règles de conservation et de gestion. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة إعداد تدابير لرصد الأسماك التي يجري تسويقها، بُغية كفالة منع بيع الأسماك التي يتم صيدها من خلال انتهاك تدابير الحفظ والإدارة. |
Muir et al. (2001, 2002) ont relevé des concentrations de PCCC comprises entre 7,01 et 2 630 ng/g poids humide dans les tissus de poissons capturés dans le lac Ontario en 1996 et 2001. | UN | قام Muir وآخرون (2001 - 2002) بقياس البارافينات SCCPs في الأسماك التي جمعت من بحيرة أونتاريو في 1996 و2001. وتراوحت التركيزات بين 7.01 و2.630 نانوغرام/غ بالوزن الرطب. |
a) Réduire la capture accidentelle d’oiseaux de mer lors de la pêche à la palangre; | UN | )أ( خطة العمل الدولية للحد من الصيد العرضي للطيور البحرية في مصائد اﻷسماك التي تستخدم فيها الشباك الكبيرة؛ |