:: L'importance des pêches et de l'aquaculture durables pour la sécurité alimentaire et la nutrition; | UN | :: دور مصايد الأسماك وتربية الأحياء المائية المستدامة في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية؛ |
Tous les mécanismes régionaux qui ont répondu au questionnaire ont dit avoir coopéré avec le Département des pêches et de l'aquaculture de la FAO. | UN | وأوضحت جميع المنظمات أو الترتيبات الإقليمية التي قدمت تقارير أنها تعاونت مع إدارة مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية في الفاو. |
En raison du nombre limité de pages autorisé, le présent rapport sera cependant essentiellement axé sur la contribution des ressources marines vivantes à la sécurité alimentaire mondiale, en particulier dans le cadre de la pêche et de l'aquaculture. | UN | ومع ذلك، ونظرا لقيود الحيز المتاح، سوف يركز هذا التقرير في المقام الأول على إسهام الموارد البحرية الحية في تحقيق الأمن الغذائي العالمي، ولا سيما في سياق مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية. |
Le poisson constitue encore notre source la plus importante de protéines, et chaque année nous récoltons dans les mers 90 millions de tonnes de poissons, d'une valeur de 50 milliards de dollars, et les industries de la pêche et de l'aquaculture offrent 36 millions d'emplois. | UN | ولا تزال الأسماك أهــم مصـــدر للبروتين ونجــني كـــل عام 90 مليون طن من الأسماك تبلغ قيمتها نحو 50 مليار دولار، ويعمل 36 مليون شخص في صناعات صيد الأسماك وتربية الأحياء المائية. |
L'objectif de l'atelier était d'évaluer les conséquences de l'acidification des océans sur les pêches et l'aquaculture dans différentes régions du monde. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو تقييم آثار تحمض المحيطات في موارد مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية في مناطق مختلفة من العالم. |
pêche et aquaculture | UN | مصايد الأسماك وتربية الأحياء المائية |
Des approches intégrées et écosystémiques peuvent réduire au minimum les effets de l'exploitation des ressources biologiques de la mer sur les écosystèmes et habitats associés, préservant ainsi leur viabilité à long terme, et limitant de la même façon les effets d'autres facteurs de stress sur les activités de pêche et d'aquaculture. | UN | 112 - ويمكن للنهج المتكاملة والمراعية للنظام الإيكولوجي أن تقلل من الآثار الناجمة عن استغلال الموارد البحرية الحية في النظم الإيكولوجية والموائل المرتبطة بها، مما يحافظ بالتالي على استمراريتها في الأجل الطويل، كما يمكنها أن تقلل من أثر عوامل الإجهاد الأخرى على عمليات مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية(). |
:: Mettre en œuvre les bonnes pratiques et une gestion adaptative des pêcheries et de l'aquaculture pour augmenter la résilience écologique des écosystèmes marins. | UN | :: تطبيق أفضل الممارسات ومبدأ الإدارة التكيفية لمصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية لزيادة المناعة البيئية للنظم الإيكولوجية البحرية. |
Il est également essentiel de soutenir le développement et l'investissement dans les technologies vertes et de sensibiliser les producteurs et les consommateurs à la question de la viabilité des pêches et de l'aquaculture. | UN | ومن الضروري أيضاً تقديم الدعم لتطوير التكنولوجيات الخضراء والاستثمار فيها وتوعية القطاع الصناعي والمستهلكين بشأن استدامة مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية. |
Certains processus d'évaluation, comme le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, les évaluations de l'ozone stratosphérique, le Rapport mondial sur la mise en valeur des ressources en eau ou La situation mondiale des pêches et de l'aquaculture couvrent une question en particulier, même si les liens entre les questions sont reconnus. | UN | فبعض عمليات التقييم مثل العمليات التي يجريها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، أو تقييمات الأوزون في الغلاف الجوي العلوي، أو التقرير العالمي الخاص بتنمية المياه أو المطبوع الخاص بحالة مصايد الأسماك وتربية الأحياء المائية في العالم، تتناول مجموعة من القضايا والعلاقات فيما بينها. |
Elle reprend également des données extraites de la dernière publication de la FAO sur la situation mondiale des pêches et de l'aquaculture, en particulier celles qui concernent l'état de certains stocks chevauchants. | UN | وقد استخدمت أيضا المعلومات المتاحة من أحدث منشور لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن حالة مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية في العالم()، وبخاصة فيما يتعلق بحالة بعض الأرصدة المختارة المتداخلة المناطق. |
Ce chiffre est plus faible que celui donné dans le rapport Situation mondiale des pêches et de l'aquaculture de 2008 du fait de la baisse significative des chiffes des pêcheries et de l'aquaculture en Chine, ce qui n'a pas empêché une augmentation de 42 % depuis 2006. | UN | وهذا الرقم الوارد في التقرير عن حالة الموارد السمكية وتربية الأحياء المائية في العالم لعام ٢٠٠٨، بسبب الانخفاض الكبير في الأرقام المتعلقة بمصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية في الصين، ومع ذلك فإنه يمثل زيادة قدرها 42 في المائة منذ عام 2006. |
Il a noté que les stratégies et les lignes directrices relatives aux changements climatiques élaborées par les départements des forêts, des pêches et de l'aquaculture orientaient la conception des activités par secteur dans les projets exécutés par la FAO sur le terrain. | UN | ولاحظ أن الاستراتيجيات والمبادئ التوجيهية التي وضعتها الإدارات المعنية بالغابات ومصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية في مجال تغير المناخ تحدد حالياً تصميم الأنشطة الخاصة بالقطاعات في المشاريع الميدانية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Le Secrétariat de la FAO donne la priorité à l'évaluation et à la réduction de la vulnérabilité des secteurs de la pêche et de l'aquaculture en améliorant la résistance et l'adaptation de ces secteurs aux chocs extérieurs, au changement climatique, à l'acidification des océans et aux catastrophes naturelles. | UN | وتعطي أمانة منظمة الأغذية والزراعة الأولوية لتحديد مكامن الضعف في مصايد الأسماك ونظم تربية الأحياء المائية، والعمل على الحد منها عن طريق تحسين منعة قطاع مصايد الأسماك وتربية الأحياء المائية إزاء الصدمات وتعزيز قدرته على التكيف معها، وتغير المناخ، وتحمض المحيطات، والكوارث الطبيعية. |
Les secteurs de la pêche et de l'aquaculture sont souvent négligés lors de l'élaboration de stratégies de sécurité alimentaire à l'échelon national et international. | UN | 136 - كثيرا ما يُهمل قطاعا مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية عند وضع استراتيجيات الأمن الغذائي على الصعيدين الوطني والدولي. |
À cet égard, le rapport sur la durabilité de la pêche et de l'aquaculture du Groupe d'experts de haut niveau sur la sécurité alimentaire et la nutrition pouvait constituer, de l'avis d'un intervenant, un point de départ pour le débat sur la sécurité alimentaire et la pêche. | UN | وفي هذا الصدد، أشار أحد المشاركين في حلقة النقاش إلى تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي والتغذية عن استدامة مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية بوصفه نقطة انطلاق ممكنة للمناقشات المتعلقة بالأمن الغذائي ومصائد الأسماك. |
Au plan le plus général, il est nécessaire de promouvoir les pêches et l'aquaculture d'une manière qui améliore la sécurité alimentaire et soit économiquement viable, tout en préservant la biodiversité marine et les écosystèmes et sans porter atteinte aux processus écologiques naturels sur lesquels reposent les systèmes de production alimentaire. | UN | فعلى الصعيد الأوسع، يلزم تعزيز مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية على نحو يحسِّن من الأمن الغذائي ويكون مجدياً اقتصادياً، ويحفظ، في الوقت نفسه، التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية ولا ينتقص من العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي(). |
Suggestion de citations : Hilmi N., Allemand D., Betti M., Gattuso J.-P., Kavanagh C., Lacoue-Labarthe T., Moschella P., Reynaud S., Warnau M. (2013) deuxième Atelier international sur l'économie de l'acidification des océans : rapprocher les conséquences de l'acidification des océans et leur évaluation économique < < Impacts de l'acidification des océans sur les pêches et l'aquaculture > > . | UN | الاقتباس:Hilmi N, Allemand D, Betti M, Gattuso J-P, Kavanagh C, Lacoue-Labarthe T, Moschella P, Reynaud S, Warnau M (2013)، حلقة العمل الدولية الثانية بشأن اقتصاديات تحمض المحيطات: سد الفجوة بين تحمض المحيطات والتقييم الاقتصادي، " آثار تحمض المحيطات في مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية " . |
:: pêche et aquaculture : La plupart des pays recueillent régulièrement des données sur les prises halieutiques afin de suivre la situation et les tendances. | UN | :: مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية: دأب معظم البلدان على جمع بيانات عن أنشطة صيد الأسماك لرصد حالتها والتيارات السائدة فيها. |
:: Les secteurs des pêcheries et de l'aquaculture sont constitués de quelques grandes pêcheries industrielles, d'une industrie aquacole consolidée et de production d'aliments pour l'aquaculture, et d'un grand nombre de petits pêcheurs en Amérique latine. | UN | :: يضم قطاعا صيد الأسماك وتربية الأحياء المائية عدداً قليلا من المصايد الصناعية الكبيرة، والصناعة الموحدة التي تجمع بين تربية الأحياء المائية والأغذية المائية، وعدداً كبيراً من صغار الصيادين في أمريكا اللاتينية. |
:: Les grandes pêcheries et l'aquaculture se situent souvent dans les zones sensibles à l'acidification des océans. | UN | :: غالباً ما تتم أنشطة صيد الأسماك وتربية الأحياء المائية الرئيسية في المناطق الحساسة لتحمض المحيطات. |
Lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20), les États Membres de l'ONU ont souligné le rôle crucial que jouent la santé des écosystèmes marins, la viabilité des pêches et celle de l'aquaculture dans la sécurité alimentaire et la nutrition, et pour les personnes qui en vivent. | UN | وقد شددت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20)، على الدور الحاسم الذي تضطلع به النظم الإيكولوجية البحرية السليمة، واستدامة مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية وتوفير سبل العيش. |