"الأسواق الأجنبية" - Translation from Arabic to French

    • marchés étrangers
        
    • les marchés extérieurs
        
    • des marchés extérieurs
        
    • marchés internationaux
        
    • marché étranger
        
    • marchés extérieurs pour
        
    Des coûts excessifs dans ce domaine limitaient considérablement l'accès aux marchés étrangers. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Des coûts excessifs dans ce domaine limitent considérablement l'accès aux marchés étrangers. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسيا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Des coûts excessifs dans ce domaine limitent considérablement l'accès aux marchés étrangers. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسيا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Des coûts excessifs dans ce domaine limitent considérablement l'accès aux marchés étrangers. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسيا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Des coûts d'importation élevés gonflaient les prix à la consommation des biens importés, et les coûts de transport des exportations rendaient cellesci moins compétitives sur les marchés extérieurs. UN فتؤدي تكاليف الاستيراد المرتفعة إلى تضخيم سعر المستهلك للسلع المستوردة، كما تؤدي أسعار النقل المرتفعة للصادرات إلى تقويض قدرتها التنافسية في الأسواق الأجنبية.
    Il nous faut également un meilleur accès aux marchés étrangers. UN ونحتاج أيضا إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Le développement des soussecteurs que sont la gestion de projets et les services de bureaux d'étude peuvent leur permettre de prendre pied sur des marchés étrangers. UN وتطوير القطاعين الفرعيين لإدارة المشاريع وتصميمها أمر يمكن أن يتيح دخول الأسواق الأجنبية.
    Application de prix de dumping sur les excédents : Vendre à des prix plus bas sur les marchés étrangers où la demande est plus élastique. UN :: إغراق الفائض: البيع بأسعار أدنى في الأسواق الأجنبية حيث يكون الطلب أكثر مرونة.
    À long ou à moyen terme, les marchés étrangers devaient devenir plus accessibles aux exportations palestiniennes, notamment aux produits agricoles. UN وعلى المدى الطويل يجب إتاحة مزيد من الفرص لوصول الصادرات الفلسطينية، وبخاصة المنتجات الزراعية إلى الأسواق الأجنبية.
    Le Kazakhstan sera en mesure de doubler au moins sa production de pétrole, ainsi que ses exportations vers les marchés étrangers. UN وكازاخستان ستتمكن على الأقل من مضاعفة إنتاجها من النفط وصادراتها إلى الأسواق الأجنبية على حد سواء.
    Le coût excessif des transports est le principal obstacle concret à la pénétration de marchés étrangers. UN فتكاليف النقل المفرطة تنشئ الحاجز الفعلي الرئيسي الذي يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    L'aptitude à assurer la conformité, internationalement reconnue, à de telles exigences sera une condition essentielle à l'insertion dans les marchés étrangers. UN وستشكل القدرة على تحقيق المطابقة المعترف بها دوليا لهذه المتطلبات شرطا رئيسيا للنفاذ إلى الأسواق الأجنبية.
    Le thon, le requin, le homard et la crevette sont particulièrement demandés sur les marchés étrangers. UN ويرتفع الطلب في الأسواق الأجنبية بوجه خاص على سمك التونة والقرش وجراد البحر والربيان.
    Cela incite de plus en plus la population de ces pays à fournir des services transfrontières sur les marchés étrangers. UN وهذا يؤدي إلى دفع داخلي متزايد لتوريد الخدمات عبر الحدود في اتجاه الأسواق الأجنبية.
    Les coûts des transports maritimes et terrestres sont excessifs et constituent un obstacle important à l'accès aux marchés étrangers. UN وتكاليف النقل البحري والبري مفرطة وتمثل عائقاً كبيراً للنفاذ إلى الأسواق الأجنبية.
    La prestation d'un service < < aprèsvente > > aux investisseurs est peutêtre bien plus efficace pour résoudre les difficultés quotidiennes qu'ils éprouvent sur les marchés étrangers. UN بل إن رعاية هؤلاء المستثمرين السنغافوريين بعد شروعهم في الاستثمار في الخارج قد تكون أكثر فعالية في حل مشاكلهم اليومية التي يواجهونها في الأسواق الأجنبية.
    Il y a peu de temps encore, les entreprises sudafricaines n'étaient pas autorisées à emprunter sur les marchés étrangers en prenant pour garantie leurs actifs dans le pays. UN وحتى وقت قريب لم يكن يسمح لشركات جنوب أفريقيا بالاقتراض في الأسواق الأجنبية باستكمال أصولها الداخلية كضمان.
    Étant donné la faible taille du marché palestinien et le nombre réduit des entreprises dans chaque branche, la compétitivité sur les marchés extérieurs exige une action précoce et déterminée en vue d'aider à faciliter les exportations de produits de qualité. UN ونظرا إلى صغر حجم السوق الفلسطينية وقلة عدد الشركات في كل صناعة، فإن القدرة على المنافسة في الأسواق الأجنبية تتطلب بذل جهد مبكر وحاسم للمساعدة في تيسير الصادرات العالية الجودة.
    Aucun n'exige que d'une manière générale les notifications soient rédigées dans une langue d'affaires internationale, bien que le Brésil demande que les entreprises qui sont cotées sur les marchés extérieurs donnent aussi une information dans une langue étrangère. UN وليس لدى أي منها متطلبات شاملة بشأن الإخطار بإحدى لغات الأعمال التجارية المتداولة دولياً، بالرغم من أن لدى البرازيل شرطاً بشأن الكشف عن اللغات الأجنبية بالنسبة للمؤسسات المدرجة في الأسواق الأجنبية.
    Les deux pays ont su tirer parti de l'apathie de la demande interne au cours de la période précédente et profiter de l'expansion des marchés extérieurs. UN واستفادت صادرات كلا البلدين من بطء الطلب المحلي خلال الفترة السابقة مباشرة وتمكنا من الاستفادة من اتساع نطاق اﻷسواق اﻷجنبية.
    Le cloisonnement des marchés étrangers et la demande de programmation spécialisée ont également entraîné un élargissement des marchés internationaux potentiels pour les produits des pays en développement. UN وأسفرت أيضا تجزئة اﻷسواق اﻷجنبية والطلب على البرامج المتخصصة عن زيادة في اﻷسواق الدولية المحتملة لمنتجات البلدان النامية.
    L'exportation et la concession de licences sont d'ordinaire les premières étapes de la pénétration d'un marché étranger. UN ويمثل التصدير وإصدار التراخيص عادة الخطوتين الأوليين لدخول الأسواق الأجنبية.
    En revanche, les moyens d'améliorer l'accès aux marchés extérieurs pour l'investissement étranger passent au second plan, tout au moins pour l'immense majorité des pays en développement. UN وفي المقابل، فإن المسائل المتصلة بتحسين فرص دخول الأسواق الأجنبية للاستثمار الخارج تتسم بأهمية ثانوية، على الأقل في حالة الأغلبية الكبرى من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more