"الأسواق الريفية" - Translation from Arabic to French

    • marchés ruraux
        
    • du marché rural
        
    • marchés en milieu rural
        
    :: Atteindre les femmes sur les marchés ruraux constitue des défis supplémentaires. UN :: ويشكل الوصول إلى المرأة في الأسواق الريفية مجموعة إضافية من التحديات.
    L'absence de moyens de communication aboutit à la fragmentation des marchés ruraux et à une mauvaise circulation de l'information qui nuit au bon fonctionnement de ces marchés. UN كما أن غياب الاتصالات أدى إلى إحداث أسواق ريفية مجزأة، وتدفق سيئ للمعلومات، لـه أثر معاكس على أداء الأسواق الريفية.
    :: L'ouverture de marchés ruraux pour les pauvres; UN - جعل الأسواق الريفية تعمل لصالح الفقراء
    En Amérique latine par exemple, l'expulsion des travailleurs résidents des exploitations agricoles, leur réinstallation en ville et l'accroissement de l'embauche des travailleurs temporaires ont entraîné une urbanisation de la main-d'oeuvre agricole qui satisfait actuellement les besoins du marché rural. UN ففي أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، أدى طرد العمال المقيمين من المزارع وانتقالهم إلى البلدات وازدياد الاستعانة بالعمال المؤقتين إلى عملية تحضر للقوة العاملة الزراعية، التي تورﱠد اﻵن إلى اﻷسواق الريفية.
    Elles assurent environ 60 % de la production agricole et 80 % des activités commerciales dans les zones rurales; elles jouent un rôle vital en reliant les marchés ruraux et urbains à leurs réseaux officiels. UN وتنتج المرأة نحو 60 في المائة من المنتجات الزراعية، وتنفذ 80 في المائة من الأنشطة التجارية في المناطق الريفية، وتقوم بدور حيوي في ربط الأسواق الريفية والحضرية بشبكاتها النظامية.
    Le système de financement traditionnel, qui revêt des formes diverses, joue un rôle important dans les marchés ruraux. UN 62 - ويؤدي التمويل غير الرسمي بمختلف أنواعه دورا هاما في الأسواق الريفية.
    Le Programme d'action préconise également la promotion d'investissements internationaux responsables dans l'agriculture, la suppression des subventions à l'exportation des produits agricoles et l'amélioration du fonctionnement des marchés ruraux. UN كما يدعو برنامج العمل إلى تشجيع الاستثمارات الدولية المسؤولة في مجال الزراعة، والقضاء على إعانات التصدير للمنتجات الزراعية، وتحسين أداء الأسواق الريفية.
    45. Il faut également renforcer les capacités institutionnelles pour la fourniture de biens et services publics permettant de remédier aux imperfections du marché, y compris d'éliminer la segmentation entre marchés ruraux et marchés urbains, et de rattacher ces marchés aux marchés régionaux et mondiaux. UN 45- ويجب أيضاً تحسين قدرات المؤسسات لتقديم السلع والخدمات العامة التي تعالج مواطن القصور في الأسواق، ومن ذلك القضاءُ على تجزيء الأسواق الريفية والحضرية وربطُها بالأسواق الإقليمية والعالمية.
    Une décision a été prise il y a quelques années au sujet de l'ouverture des marchés ruraux, et la législation a été modifiée afin de la rendre plus souple en matière d'offre et de demande. UN 18 - وقد اتخذ قرار قبل بضع سنوات لفتح الأسواق الريفية وعدلت التشريعات بما يعطيها قدرا أكبر من المرونة فيما يتعلق بتنظيم العرض والطلب.
    La politique gouvernementale relative à l'égalité des sexes s'attache principalement à l'autonomisation économique des femmes dont la majorité a des revenus inférieurs au minimum vital, grâce à des mesures telles que l'ouverture de crédit pour les petites entreprises, l'amélioration de l'accès aux marchés ruraux et l'acquisition de compétences. UN وتركز السياسة الجنسانية التي تأخذ بها الحكومة على تمكين المرأة اقتصادياً، حيث أن معظم النساء لا يكسبن إلا أقل من مستوى الكفاف، وذلك من خلال تدابير توفر قروض الأعمال وتحسن الوصول إلى الأسواق الريفية والحصول على التدريب على المهارات.
    10. Vu ces liens de réciprocité, les marchés urbains fournissent une puissante incitation à une augmentation de la production rurale, tandis que les marchés ruraux fournissent en retour une puissante incitation à une augmentation de la production des produits manufacturés dans les villes. UN 10 - وفي هذه العلاقة التبادلية، تقدم الأسواق الحضرية حافزاً قوياً لزيادة الإنتاج الريفي، بينما توفر الأسواق الريفية الآخذة في الاتساع حافزاً لا يقل قوة لزيادة إنتاج السلع المُصنعة داخل المناطق الحضرية.
    Mais les considérations de coût d'investissement et les faibles perspectives de recouvrement des recettes ont empêché les services du secteur privé d'entrer dans les marchés ruraux à faible revenu et à faible densité de population, (Bazilian et al., 2012) alors même que de nombreux pays en développement ont été poussés, pour des raisons d'efficacité, mais aussi d'idéologie, vers la privatisation de leurs services énergétiques. UN ولكن الاعتبارات المتعلقة بالتكاليف الرأسمالية وانخفاض توقعات استرداد العائد يمنعان القطاع الخاص من الاستثمار في المرافق العامة في الأسواق الريفية ذات الدخل المنخفض والكثافة السكانية القليلة (Bazilian and others, 2012) حتى مع اتجاه الكثير من البلدان النامية، لأسباب تتعلق بالكفاءة وبالإيديولوجية أيضا، إلى خصخصة خدمات الطاقة التي تقدمها.
    En Amérique latine par exemple, l'expulsion des travailleurs résidents des exploitations agricoles, leur réinstallation en ville et l'accroissement de l'embauche des travailleurs temporaires ont entraîné une urbanisation de la main-d'oeuvre agricole qui satisfait actuellement les besoins du marché rural. UN ففي أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، أدى طرد العمال المقيمين من المزارع وانتقالهم إلى البلدات وازدياد الاستعانة بالعمال المؤقتين إلى عملية تحضر للقوة العاملة الزراعية، التي تورﱠد اﻵن إلى اﻷسواق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more