"الأسواق الزراعية" - Translation from Arabic to French

    • marchés agricoles
        
    • marchés des produits agricoles
        
    • marché agricole
        
    • marché des produits agricoles
        
    • marchés des produits non agricoles
        
    Les pays de l'OCDE ont également mis en œuvre des réformes majeures en vue de libéraliser les marchés agricoles. UN وقامت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أيضاً بتنفيذ إصلاحات رئيسية تهدف إلى تحرير الأسواق الزراعية.
    L'utilisation restreinte de l'endosulfan dans certains pays entraînerait une distorsion sur les marchés agricoles. UN وسوف يسهم تقييد استخدام الإندوسلفان في بلدان مختارة في تشويه الأسواق الزراعية.
    Nous traversons de graves difficultés dues à la perte du traitement préférentiel sur les marchés agricoles. UN ونواجه انتكاسات حادة نتيجة خسارة المعاملة التفضيلية في الأسواق الزراعية.
    La communauté internationale a pris plusieurs initiatives pour contrecarrer les répercussions de l'instabilité excessive des cours sur les marchés des produits agricoles, de l'énergie et des métaux. UN واعتمد المجتمع الدولي عدداً من المبادرات لمعالجة الآثار السلبية الناجمة عن تقلبات الأسعار المفرطة في الأسواق الزراعية وأسواق الطاقة والمعادن.
    Dans nombre de pays africains en particulier, la libéralisation du marché agricole peut augmenter la production agricole et l'offre de denrées alimentaires. UN وفي العديد من البلدان الأفريقية خصوصا، قد يؤدي تحرير الأسواق الزراعية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإمدادات الغذائية.
    L'élément central de ce plan d'action, qui comprend cinq points, est la création du Système d'information sur les marchés agricoles. UN وكان العنصر المحوري لخطة العمل ذات النقاط الخمس هو نظام معلومات الأسواق الزراعية.
    La gravité et la fréquence des multiples crises récentes avaient montré que les pays les moins avancés devaient avoir un meilleur accès aux marchés agricoles. UN واستلزمت الأزمات المتعددة الأخيرة، سواء من حيث شدتها أو تواترها، تحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق الزراعية.
    La modernisation de l'agriculture et le développement accéléré des zones rurales passaient par la libéralisation des marchés agricoles internationaux. UN ومن الضروري لتحديث الزراعة والتعجيل بالتنمية الريفية في البلدان المنخفضة الدخل تحرير الأسواق الزراعية الدولية.
    Par exemple, nous avons fait preuve d'une réelle souplesse pour garantir l'accès aux marchés agricoles. UN فقد أظهرنا مرونة حقيقية، على سبيل المثال، فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق الزراعية.
    La concurrence croissante sur les marchés agricoles accroît la demande d'une main-d'œuvre flexible et à bas prix. UN ويؤدي تزايد المنافسة في الأسواق الزراعية إلى زيادة الطلب على اليد العاملة الرخيصة والمرنة.
    ■ D'appuyer la libéralisation des marchés agricoles mondiaux en vue de remédier aux distorsions qui freinent la production et font grimper les cours; et UN دعم تحرير الأسواق الزراعية الدولية بغية التصدي للتشويهات التي تعرقل الإنتاج وتحدث تضخما في الأسعار؛
    Ces pays dépendaient de quelques matières premières dont le prix était soumis à de fortes fluctuations, et les marchés agricoles des pays développés étaient toujours fermés aux exportations des pays les moins avancés. UN فهذه البلدان تعتمد على سلع أساسية قليلة تخضع لظروف أسواق شديدة التقلب، وما زالت الأسواق الزراعية في البلدان المتقدمة مغلقة أمام صادرات أقل البلدان نمواً.
    c) Instaurer des liens entre les marchés agricoles et financiers locaux; UN (ج) إقامة روابط بين الأسواق الزراعية والمالية المحلية؛ و
    La réalisation des objectifs suppose que le Cycle de Doha aboutira à un résultat qui garantira aux produits des pays en développement un meilleur accès aux marchés agricoles du monde entier. UN ويتطلب تحقيق هذه الأهداف توصل جولة الدوحة إلى نتيجة موجهة نحو التنمية يكون من شأنها أن تتيح للبلدان النامية زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق الزراعية العالمية.
    Le Groupe des États d'Afrique pense que la communauté internationale se trouve dans une position exceptionnelle pour lever les freins au commerce et les obstacles aux marchés agricoles internationaux qui entravent le développement agricole durable en Afrique. UN وتعتقد المجموعة الأفريقية بأن المجتمع الدولي يحتل موقعا استثنائيا لمعالجة الحواجز التجارية والعقبات التي تعترض الأسواق الزراعية العالمية التي تعوق التنمية الزراعية المستدامة في أفريقيا.
    Lors de sa présidence du G20 en 2011, la France a œuvré pour la mise en place d'un plan d'action sur la volatilité des prix alimentaires et sur l'agriculture en lançant le Système d'information sur les marchés agricoles (AMIS). UN وفرنسا أثناء رئاستها لمجموعة البلدان العشرين في عام 2011 لوضع خطة عمل بشأن تقلب أسعار الأغذية والزراعة، عن طريق إنشاء نظام معلومات الأسواق الزراعية.
    Les marchés agricoles sont par leur nature même instables mais on ne résoudra pas une instabilité excessive en réduisant artificiellement le cours des produits agricoles. UN وأشارت إلى أن الأسواق الزراعية متقلبة بالطبيعة، ولكن حل مشكلة التقلب المفرط لا يكون بإجراء تخفيضات اصطناعية في أسعار السلع الأساسية.
    Le développement des terres rurales, l'accroissement de la productivité dans le secteur agro-industriel, le renforcement de la transparence et de l'efficacité des marchés agricoles et l'amélioration de la sécurité alimentaire des groupes de population vulnérables sont au nombre des mesures importantes à prendre. UN وينبغي أن تشمل التدابير الأساسية تطوير الأراضي الريفية وزيادة إنتاجية قطاع الصناعات الزراعية وتعزيز الشفافية والكفاءة في الأسواق الزراعية وتحسين الأمن الغذائي للمجموعات السكانية الضعيفة.
    L'Union européenne a fait tout son possible pour préserver l'élan, avec une réelle souplesse dans le domaine de l'accès aux marchés des produits agricoles. UN 21- وأضاف أن الاتحاد الأوروبي بذل كل ما يستطيع للحفاظ على الزخم، مبدياً مرونة حقيقية بشأن الوصول إلى الأسواق الزراعية.
    Pour cela, il est nécessaire, entre autres, de régler des problèmes qui touchent particulièrement les pays en développement, et notamment en Afrique, comme l'accès aux marchés des produits agricoles et une diminution plus importante des subventions agricoles qui faussent les échanges internationaux. UN ولكي نفعل ذلك، يلزمنا، في جملة أمور، أن نحل بعض المسائل ذات الأهمية للبلدان النامية، وبخاصة المسائل التي تؤثر على أفريقيا، كإتاحة إمكانيات الوصول إلى الأسواق الزراعية والحد بصورة أكبر من مبالغ الدعم الزراعي المشوِّهة للتجارة.
    Parmi celles-ci, on note la facilitation de l'accès au marché agricole de l'Union européenne, la réduction substantielle des subventions accordées par les États-Unis à son secteur agricole, et l'accès aux marchés agricole et industriel pour les pays en développement avancés. UN وقد اشتملت هذه المسائل على تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق الزراعية في الاتحاد الأوروبي، وإجراء تخفيض كبير في الدعم المحلي الذي تقدمه الولايات المتحدة لقطاعها الزراعي، وتأمين إمكانية الوصول إلى الأسواق الزراعية والصناعية للبلدان النامية الأكثر تقدما.
    3. Étant donné que la part de marché des produits agricoles biologiques ne dépasse généralement pas 2 %, les gouvernements devraient s'efforcer, en collaboration avec les associations d'agriculteurs, les organisations non gouvernementales et d'autres parties intéressées, de promouvoir l'agriculture biologique et le commerce des produits qui en sont issus. Pour cela, ils devraient notamment: UN 3- واعترافاً بأن نصيب المنتجات العضوية في الأسواق الزراعية لا يزيد بشكل عام عن 2 في المائة، ينبغي للحكومات الوطنية، بالتعاون مع رابطات المزارعين والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين، القيام بدور استباقي في تعزيز الزراعة والتجارة العضوية، وخاصة عن طريق ما يلي:
    De nombreux participants ont souligné la place centrale de l'agriculture dans les négociations, insistant sur la nécessité de trouver un équilibre acceptable entre l'accès aux marchés des produits agricoles et l'accès aux marchés des produits non agricoles (AMNA). UN 28- وقد أبرز مشاركون كثر مركزية الزراعة في المفاوضات وشددوا على ضرورة إيجاد توازن بين الوصول إلى الأسواق الزراعية والأسواق غير الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more