"الأسواق المالية في البلدان" - Translation from Arabic to French

    • marchés financiers des pays
        
    C'est ainsi que les marchés financiers des pays à revenu intermédiaire ont connu de graves turbulences, même s'ils n'étaient pas au centre de la crise. UN ونتيجة لهذا التوقف، شهدت الأسواق المالية في البلدان المتوسطة الدخل اضطراباً شديداً، رغم أنها لم تكن في بؤرة الأزمة.
    Depuis 2002, les marchés financiers des pays développés et des pays en développement ont connu une énorme croissance qui s'est caractérisée par une forte expansion économique et d'importantes liquidités. UN وقد شهدت الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء نموا هائلا منذ عام 2002، وتميزت هذه الفترة بارتفاع مستويات النمو الاقتصادي ووفرة السيولة.
    Apparue avec l'effondrement du marché immobilier aux États-Unis d'Amérique en 2007, la crise s'est rapidement propagée des marchés financiers des pays développés à de grands secteurs de l'économie mondiale. UN وبدأت الأزمة بانهيار سوق السكن في الولايات المتحدة الأمريكية في عام 2007، وانتقلت بسرعة من الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو إلى قطاعات واسعة من الاقتصاد العالمي.
    Cependant, ces mêmes évolutions risquent de susciter une reprise sur les marchés financiers des pays développés, ce qui pourrait réduire l'incitation actuelle à investir des capitaux dans les pays en développement. UN ولكن من المرجح أن تنعش هذه التطورات نفسها الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو، مما قد يحد من الحوافز الراهنة التي تشجع على ضخ الأموال إلى البلدان النامية.
    Des risques à la baisse existent, notamment si la situation des marchés financiers des pays développés continue de se dégrader et que les États-Unis réduisent brusquement l'important déficit de leur balance courante. UN ومخاطر التراجع موجودة، خاصة إذا استمر تدهور ظروف الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو وجرت تسوية مفاجئة للعجز الكبير في الحساب الجاري للولايات المتحدة.
    Soulignant également que cette crise a démontré la nécessité d'instaurer une bonne gouvernance, notamment dans les marchés financiers des pays en développement, et réaffirmant le besoin de transparence, comme moyen de lutte contre la corruption à tous les niveaux, UN " وإذ تؤكد أيضا أن هذه الأزمة قد برهنت على الحاجة إلى الإدارة الرشيدة ولا سيما في الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو، وتؤكد من جديد على الحاجة إلى الشفافية، ومكافحة الفساد على جميع المستويات،
    Cette expansion des flux de capitaux privés a permis aux pays émergents de soutenir leur rythme de croissance et les a aidés à résister aux turbulences que connaissent les marchés financiers des pays développés par suite de la crise des prêts hypothécaires à risque (subprimes). UN وقد مكن التوسع في التدفقات الرأسمالية الخاصة الاقتصادات الناشئة من مواصلة السير في تحقيق نموها، وساعد تلك البلدان على الاحتفاظ بمرونتها في مواجهة الاضطراب الذي تشهده الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو نتيجة أزمة القروض العقارية العالية المخاطر.
    Néanmoins, les marchés financiers des pays en difficulté (par exemple la devise de la Russie, sa Bourse et son marché obligataire) sont affectés par le contexte international. Mais contrairement à ce qui se passe généralement, les tensions géopolitiques n'ont pas fait tache d'huile sur l'ensemble des marchés financiers. News-Commentary صحيح أن الأسواق المالية في البلدان المتعثرة ــ على سبيل المثال أسواق العملة والأسهم والسندات في روسيا ــ تأثرت سلبا، ولكن انتشار العدوى بين الأسواق المالية العالمية على النحو الذي تولده التوترات الجيوسياسية عادة لم يحدث.
    Concernant la question des investissements étrangers directs et autres flux de capitaux privés, l'orateur déclare que les marchés financiers des pays en développement demeurent exposés à la volatilité des taux d'intérêt sur les marchés financiers internationaux et une réaction brutale aux graves déséquilibres mondiaux pourrait se traduire par une réduction à la fois des entrées de capitaux privés et des excédents extérieurs. UN 3- وانتقل إلى موضوع الاستثمار الأجنبي المباشر والتدفقات الخاصة فقال إن الأسواق المالية في البلدان النامية تظل خاضعة للتقلبات في الأسواق المالية الدولية وإلى الحل غير المنظم للمساعدات العالمية الكبيرة مما يمكن أن ينتج معه تخفيض في التدفقات الخاصة والفوائض الخارجية.
    Il y a consensus à l'échelon international sur le fait que le manque de transparence et de réglementation des marchés financiers des pays développés est à l'origine de la crise, encore aggravée par les fluctuations des prix de l'énergie et des produits alimentaires sur lesquels les pays en développement n'ont aucun contrôle. UN 23 - وأضاف أن هناك توافقا دوليا في الآراء على أن الأزمة الاقتصادية جاءت نتيجة لانعدام الشفافية والضبط التنظيمي في الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو، وأنها تفاقمت بسبب التقلبات في أسعار الطاقة والمواد الغذائية التي لا تتحكم فيها البلدان النامية.
    Bien que l'activité financière de la région n'ait pas été exposée aux actifs toxiques, les problèmes des marchés financiers des pays développés risquent de se propager à la région en raison des problèmes existants des marchés interbancaires et des conséquences du resserrement du crédit extérieur sur les marchés locaux de crédit. UN 26 - مع أن النشاط المالي في المنطقة لم يتعرض لأصول سامة، فإن المشاكل القائمة على السوق المشتركة بين البنوك وما تركه تشديد الرقابة على الائتمان الأجنبي من أثر أسواق الائتمان المحلية طريقتان يمكن أن ينتقل بهما اضطراب الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو إلى المنطقة.
    53. Plusieurs experts ont souligné que les pays développés réclamaient avec véhémence un plus large accès aux marchés financiers des pays en développement dans les accords de libre-échange, les traités d'investissement bilatéraux et les négociations de l'OMC. UN 53- وأشار خبراء عدة إلى أن البلدان المتقدمة النمو تسلك مسلكاً عدائياً باعتبارها جهات طالبة للمزيد من فرص الوصول إلى الأسواق المالية في البلدان النامية في إطار اتفاقات التجارة الحرة ومعاهدات الاستثمار الثنائية ومفاوضات منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more