Les filiales étrangères rassemblent des fonds pour investir sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | فالفروع الأجنبية للشركات عبر الوطنية تجمع الأموال لاستثماراتها في الأسواق المحلية والدولية على السواء. |
Parmi les domaines d'activité prioritaires de l'initiative figurent des chaînes de valeur agroalimentaires très productives et rentables et le renforcement de la participation de l'agribusiness sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | وتشمل المجالات ذات الأولوية التي تشكّل جزءاً من هذه المبادرة، من جملة ما تشمله، سلاسل القيمة الزراعية العالية الإنتاجية والربحية وكذلك زيادة مشاركة الأعمال التجارية الزراعية في الأسواق المحلية والدولية. |
Ils définissent les domaines prioritaires où un appui est nécessaire pour faire durablement reculer la pauvreté par une valorisation du capital humain, des chaînes de valeur agroalimentaires productives et rentables et une plus grande participation des agro-industries sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | وهي تُحدد المجالات ذات الأولوية حيث توجد حاجة إلى الدعم من أجل تعزيز الحدّ من الفقر على نحو مستدام من خلال تنمية رأس المال البشري وسلاسل القيمة الزراعية العالية الإنتاجية والربحية وزيادة مشاركة الأعمال التجارية الزراعية في الأسواق المحلية والدولية. |
En tant que facteurs intermédiaires entrant dans la production de biens et d'autres services, ils influent sur la compétitivité sur les marchés intérieurs et internationaux. | UN | والخدمات بوصفها مدخلات وسيطة في إنتاج السلع والخدمات الأخرى تؤثر على القدرة التنافسية في الأسواق المحلية والدولية. |
Les femmes chefs d'entreprise continuent de se heurter à la difficulté d'accès aux marchés locaux et internationaux. | UN | ولا تزال مباشرة المرأة للأعمال الحرة مقيدة نتيجة للافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية. |
L'Initiative BioTrade collabore étroitement avec différents acteurs, dont les gouvernements, le secteur privé, les ONG, les communautés locales et autochtones ainsi que le monde universitaire, pour mettre en place des programmes renforçant les capacités des pays en développement de produire, grâce à leur biodiversité, des biens et services à valeur ajoutée, destinés tant au marché intérieur qu'aux marchés internationaux. | UN | وتتعاون المبادرة بشكل وثيق مع شتى الجهات الفاعلة، بما فيها الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والأصلية والأوساط الأكاديمية، من أجل وضع برامج تعزز قدرة البلدان النامية على إنتاج منتجات وخدمات ذات قيمة مضافة مستمدة من التنوع الأحيائي، لكل من الأسواق المحلية والدولية. |
14.6.2 Le projet < < Un village, un produit > > est une approche de développement économique local centrée sur la collectivité et régie par la demande pour le développement et la promotion des produits des villages sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | 14-6-2 ويعد مشروع " القرية الواحدة، المنتج الواحد " نهجا محليا للتنمية الاقتصادية محوره المجتمع المحلي ودافعه الطلب ويهدف إلى تطوير منتجات القرية والترويج لها في الأسواق المحلية والدولية. |
Les renseignements sur la capacité, ou plutôt l'incapacité des entreprises nationales à faire face à la concurrence sur les marchés nationaux et internationaux sont à cet égard importants. | UN | ومن بين الآراء المتبصرة الهامة هذه ما يتعلق منها بقدرة (أو عدم قدرة) المنشآت الوطنية على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية. |
97. L'aptitude des pays en développement à tirer parti de leur participation à un système économique mondial de plus en plus complexe dépendra non seulement de l'acquisition de connaissances technologiques, mais encore de la compétitivité de leurs entreprises sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | 97- إلى جانب الحصول على الدراية التكنولوجية اللازمة، فإن قدرة البلدان النامية على الاستفادة من مشاركتها في نظام اقتصادي عالمي يتزايد تعقيداً، ستعتمد أيضاً على قدرة مشاريعها على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية على السواء. |
90. La capacité des pays en développement et de nombreux pays en transition de tirer parti de leur participation à un système économique mondial de plus en plus complexe dépendra non seulement de l'acquisition de connaissances technologiques, mais encore de la compétitivité de leurs entreprises sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | 90- وإلى جانب الحصول على الدراية التكنولوجية اللازمة، فإن قدرة البلدان النامية وكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاستفادة من مشاركتها في نظام اقتصادي عالمي يتزايد تعقيداً، ستعتمد أيضاً على طاقة مشاريعها على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية. |
90. La capacité des pays en développement et de nombreux pays en transition de tirer parti de leur participation à un système économique mondial de plus en plus complexe dépendra non seulement de l'acquisition de connaissances technologiques, mais encore de la compétitivité de leurs entreprises sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | 90- وإلى جانب الحصول على الدراية التكنولوجية اللازمة، فإن قدرة البلدان النامية وكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاستفادة من مشاركتها في نظام اقتصادي عالمي يتزايد تعقيداً، ستعتمد أيضاً على طاقة مشاريعها على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية. |
Compte tenu du fait que les marchés intérieurs et internationaux sont de plus en plus interactifs, la Chine encourage ses entreprises à devenir des acteurs sur la scène mondiale, élément d'une stratégie mutuellement bénéfique. | UN | ومن حيث أن ترابط الأسواق المحلية والدولية آخذ في الازدياد، فإن الصين تشجع مؤسساتها على الانخراط في صفوف اللاعبين العالميين في إطار استراتيجية ذات فائدة متبادلة. |
Elle souhaite savoir si le Gouvernement a pris des mesures propres à assurer la vente de tels produits sur les marchés intérieurs et internationaux et s'il est envisagé d'accorder des subventions à l'exportation dans ce domaine. | UN | وتساءلت عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لبيع تلك المنتجات في الأسواق المحلية والدولية وعن ما إذا كان قد تم النظر في تقديم دعم لهن في هذا الصدد. |
Son gouvernement a pris des mesures pour donner aux jeunes les équipements nécessaires pour qu'ils se lancent dans l'agriculture et accroissent la productivité, et il a facilité les partenariats public-privé en vue de la création d'entreprises agricoles commerciales et d'usines qui cherchent à approvisionner les marchés intérieurs et internationaux. | UN | وقال المتحدث إن حكومته استحدثت برامج لتزويد الشباب بالمعدات اللازمة للمشاركة في الإنتاج الزراعي وزيادة الإنتاجية، ويسرت قيام شراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال إنشاء مزارع تجارية ومصانع لخدمة الأسواق المحلية والدولية. |
Il a contribué à la conclusion d'accords permettant aux agriculteurs colombiens et péruviens d'accéder aux marchés locaux et internationaux. | UN | ويسّر المكتب إبرام اتفاقات تتيح للمزارعين في بيرو وكولومبيا الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية. |
L'accès des biens et services culturels aux marchés locaux et internationaux doit être amélioré davantage. | UN | 48 - وأكدت النرويج أنه ينبغي مواصلة تعزيز إمكانية وصول السلع والخدمات الثقافية إلى الأسواق المحلية والدولية. |
77. Dans le cadre de son initiative BIOTRADE, la CNUCED met en œuvre des programmes régionaux et nationaux visant à renforcer les capacités des pays en développement de produire, grâce à leur biodiversité, des biens et services à valeur ajoutée destinés tant au marché intérieur qu'aux marchés internationaux. | UN | 77- وينفذ الأونكتاد في إطار مبادرته الخاصة بالتجارة البيولوجية برامج إقليمية ووطنية لتعزيز قدرة البلدان النامية على إنتاج منتجات وخدمات ذات قيمة مضافة مستمدة من التنوع البيولوجي، لكل من الأسواق المحلية والدولية. |
Utiliser les prix des produits et services échangés sur les marchés intérieurs ou internationaux | UN | تستعمل اﻷسعــار السائــدة للسلع والخدمات التي يجري الاتجار بها في اﻷسواق المحلية والدولية. |
Or, le nombre des interprètes disponibles sur les marchés local et international est limité, et même en baisse. | UN | وعدد المترجمين الشفويين المتوافرين في الأسواق المحلية والدولية محدود وآخذ في الانكماش. |
Les navires provenaient du monde entier et les marchandises déchargées ou chargées par les requérants étaient destinées à des marchés nationaux et internationaux, notamment en Iraq, au Koweït et en Arabie saoudite, ou en provenaient. | UN | وكانا يستقبلان سفناً من كافة أرجاء العالم، وكانت تقوم بتفريغ أو تحميل البضائع المرسلة إلى الأسواق المحلية والدولية أو منها، بما في ذلك أسواق العراق، إضافة إلى الكويت والمملكة العربية السعودية. |
L'ONUDI a répondu à des demandes émanant du Bhoutan, de la Chine, de l'Égypte, de l'Éthiopie, du Nicaragua, du Maroc, du Pakistan et du Pérou afin de renforcer les moyens de développement des produits et services culturels traditionnels, ce qui nécessite créativité et innovation, afin d'élargir les débouchés locaux et internationaux. | UN | وقد استجابت اليونيدو لطلبات مقدمة من إثيوبيا وباكستان وبوتان وبيرو والصين ومصر والمغرب ونيكاراغوا من أجل تعزيز قدراتها في مجال تطوير المنتجات والخدمات الثقافية التقليدية، وهو ما يقتضي توفر القدرة على الإبداع والابتكار، وذلك بهدف زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية. |