"الأسواق المفتوحة" - Translation from Arabic to French

    • ouverture des marchés
        
    • marchés ouverts
        
    • marché libre
        
    • marchés libres
        
    Nous devrions également rester sensibles au fait que l'ouverture des marchés ne suffit pas. UN ويجب أن نبقى أيضا منتبهين إلى حقيقة أن الأسواق المفتوحة وحدها ليست كافية.
    L'action multilatérale est le seul moyen de garantir que l'ouverture des marchés soit porteuse de bienfaits et de perspectives nouvelles pour tous. UN ولا يمكننا ضمان أن الأسواق المفتوحة توفر مزايا وفرصاً للجميع إلا عن طريق الإجراءات المتعددة الأطراف.
    D'autres craignent que l'ouverture des marchés n'entame l'intégrité des cultures et la souveraineté des États. UN ويتخوف آخرون من أن تهدد الأسواق المفتوحة كلا من الهوية الثقافية وسيادة الدول.
    marchés ouverts et libre-échange sont les piliers de la croissance en Asie. UN تمثل الأسواق المفتوحة والتجارة الحرة محور النمو الرئيسي في آسيا.
    Ces sociétés ont une prédilection pour les marchés ouverts, régionalement intégrés, où la main-d'oeuvre est qualifiée. UN وهي تقيم الأسواق المفتوحة والمتكاملة إقليميا والتي تتوفر بها قوى عاملة ماهرة.
    Les pierres sont ensuite mélangées à des lots plus importants de diamants sierra-léonais et négociées sur le marché libre des États voisins. UN ومن ثم تُخلط هذه السلع مع كميات أكبر من ماس سيراليون وتطرح للتداول في الأسواق المفتوحة للبلدان المجاورة.
    Si l'ouverture des marchés est une condition nécessaire à la croissance, ils sont en eux-mêmes inaptes à apporter les avantages qu'ils promettent. UN وفي حين أن الأسواق المفتوحة شرط لازم للنمو، إلا أنها بحد ذاتها لا تكفي لتأمين ما تعد به من فوائد.
    Les effets conjugués de l'ouverture des marchés, d'une bonne gouvernance et d'un engagement en faveur de politiques économiques saines ouvrent des perspectives illimitées. UN والربط بين الأسواق المفتوحة والإدارة السليمة والالتزام بسياسات اقتصادية سليمة يعمل على إيجاد فرص غير محدودة.
    Il a demandé à toutes les parties de s'engager à préserver et renforcer l'ouverture des marchés. UN ودعا جميع الأطراف إلى الالتزام بالحفاظ على الأسواق المفتوحة وتعزيزها.
    Les dirigeants ont souligné que l'ouverture des marchés était décisive pour la croissance économique et le développement, surtout en période de crise. UN وشدَّد الزعماء على أن الأسواق المفتوحة هي مفتاح النمو الاقتصادي والتنمية - وهي أكثر من ذلك في فترة الأزمة.
    Dans le même ordre d'idées, l'ouverture des marchés multiplie les sources d'approvisionnement et, par voie de conséquence, améliore la sécurité alimentaire par rapport à des marchés alimentaires fortement protégés. UN وبالمثل، فإن الأسواق المفتوحة تكفل إتاحة مصادر توريد أكثر وبالتالي أمن غذائي أفضل، أكثر من إتاحة أسواق غذائية تتمتع بحماية مرتفعة.
    L'Union reste attachée à l'ouverture des marchés, à la libéralisation progressive du commerce et à l'adoption de règles multilatérales plus strictes pour stimuler la croissance et le développement dans les pays en développement. UN ما فتئ الاتحاد الأوروبي ملتزما حيال الأسواق المفتوحة والتحرير التجاري التدريجي والقواعد المتعددة الأطراف الأقوى بوصفها محفزا على النمو والتنمية في البلدان النامية.
    En particulier, une formation ciblée à l'entreprenariat peut faire beaucoup pour les aider à soutenir la concurrence internationale et à profiter des débouchés offerts par l'ouverture des marchés. UN وعلى وجه الخصوص، قد يصبح التدريب المحدد الأهداف في مجال تنظيم المشاريع من عوامل النجاح الرئيسية التي تساعد صاحبات الأعمال في مواجهة المنافسة الدولية واغتنام الفرص التي تتيحها الأسواق المفتوحة.
    Les programmes Empretec de la CNUCED ont dispensé des formations afin de mieux préparer les femmes à profiter des débouchés créés par l'ouverture des marchés. UN ووفر الأونكتاد، من خلال برامج الإمبريتيك التابعة له تدريبا للنساء على ممارسة الأعمال الحرة من أجل تجهيزهن لاغتنام الفرص التي تتيحها الأسواق المفتوحة.
    Il en est de même pour les marchés ouverts d'échange de diamants en général. UN وهذا الأمر الأخير ينطبق على مراكز الأسواق المفتوحة لتجارة الماس عموما.
    Sa politique nationale est fondée sur le principe de marchés ouverts. UN وسياستها الوطنية مبنية على الأسواق المفتوحة.
    Le nouveau modèle de développement doit également se fonder sur des marchés ouverts et sur un rejet du protectionnisme, afin que les pays les plus pauvres puissent profiter pleinement des perspectives de croissance offertes par le commerce international. UN وينبغي لنموذج التنمية الجديد أن يكون مبنيا على الأسواق المفتوحة ورفض الحمائية لكي يتسنى لأفقر البلدان الاستفادة الكاملة من فرص النمو التي توفرها التجارة الدولية.
    Il faut déployer davantage d'efforts pour élargir et conserver des marchés ouverts qui permettent à ces pays de bénéficier de la libéralisation du commerce et de mieux s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وهناك حاجة إلى زيادة الجهود لتوسيع الأسواق المفتوحة والمحافظة عليها لتمكين تلك الاقتصادات من الاستفادة من تحرير التجارة وإدماجها على نحو أفضل في الاقتصاد العالمي.
    À condition qu'elle aille de pair avec la bonne gouvernance, une aide suffisante au développement et la sensibilité aux questions de l'environnement, ainsi qu'avec des échanges équitables reposant sur des marchés ouverts, la mondialisation représente une force pour le progrès. UN ولا مفر من العولمة، فالعولمة قوة لإحراز التقدم شريطة أن يصحبها الحكم الرشيد والمساعدة الإنمائية والوعي إزاء المسائل البيئية، إضافة إلى التجارة العادلة من خلال الأسواق المفتوحة.
    Comme le Groupe de contrôle l'a noté dans son rapport de décembre 2008, une grande partie de ces armes tombent aux mains des groupes d'opposition armés ou aboutissent sur le marché libre. UN وعلى النحو المشار إليه في تقرير فريق الرصد لعام 2008، يعود الكثير من هذه المساعدات في نهاية المطاف إلى أيدي الجماعات المسلحة المعارضة أو إلى الأسواق المفتوحة.
    Cette idéologie remet directement en cause les principes et valeurs de la modernité : le développement du marché libre, les sociétés ouvertes et les esprits ouverts. UN إنها أيديولوجية تتحدى مباشرة مبادئ وقيَم الحداثة - ازدهار الأسواق المفتوحة والمجتمعات المفتوحة والعقول المتفتحة.
    Les nations démocratiques ont plus de chances de décourager l'agression et de créer et d'élargir des marchés libres. UN إن الأمم الديمقراطية تكون أقدر على ردع العدوان وإنشاء الأسواق المفتوحة والتوسع فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more