"الأسواق دون" - Translation from Arabic to French

    • marchés en
        
    • marchés sans
        
    • marché en
        
    • marché sans
        
    • marchés hors
        
    • en franchise
        
    Bien que leur part du commerce mondial ait augmenté depuis 2002, les pays les moins avancés ont toujours besoin qu'on leur accorde un accès aux marchés en franchise de droits et de contingents pour toutes leurs exportations. UN ورغم ازدياد حصة هذه البلدان في التجارة العالمية منذ عام 2002، لا تزال هذه البلدان في حاجة إلى منحها فرص الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية وبلا حصص بالنسبة لجميع صادراتها.
    Toutefois, cette condition est largement ignorée, étant donné que les diamants angolais arrivent sur les marchés en toute impunité. UN ومع ذلك، فإن هذا الشرط القانوني ينتهك على نطاق واسع ويستمر الماس الأنغولي في دخول الأسواق دون عقاب.
    Il faudrait accorder à toutes les exportations des pays les moins avancés l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quotas. UN وينبغي أن تتاح سبل الوصول إلى الأسواق دون رسوم ودون حصص محددة أمام جميع الصادرات القادمة من أقل البلدان نموا.
    Elles peuvent aussi être écoulées en petites quantités sur les marchés sans attirer l'attention. UN كما يمكن إخراجها بكميات ضئيلة إلى الأسواق دون إثارة الانتباه.
    Elles peuvent aussi être écoulées en petites quantités sur les marchés sans attirer l'attention. UN كما يمكن إخراجها بكميات ضئيلة إلى الأسواق دون إثارة الانتباه.
    L'Union européenne est fermement déterminée à s'occuper de la situation des pays en développement tributaires des produits de base, et à assurer l'accès au marché en franchise de droit et hors quota à tous les produits d'exportation originaires des pays les moins avancés. UN وأضاف أن الاتحاد الأوربي ملتزم التزاماً قوياً بمواجهة شواغل البلدان النامية التي تعتمد علي السلع الأساسية وان يسمح بفرص دخول جميع صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون حصص.
    ii) les instruments économiques et réglementaires propres à remédier aux défaillances du marché sans entraver la croissance économique et le développement ou compromettre des positions compétitives sur les marchés internationaux; UN `٢` أدوات اقتصادية وتنظيمية لتصحيح أوجه ضعف اﻷسواق دون إعاقة النمو الاقتصادي والتنمية أو تعرض المراكز التنافسية في اﻷسواق الدولية للخطر؛
    iii) Accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour les PMA; UN وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص مقررة؛
    D'autres questions relatives au développement durable sont incluses dans le mandat du Cycle de Doha, notamment la libéralisation du commerce des biens et services pour la protection de l'environnement et la mise en œuvre de l'accès de tous les PMA aux marchés, en franchise de droits et hors quota. UN وثمة قضايا أخرى ذات صلة بالتنمية المستدامة مدرجة في ولاية جولة الدوحة، مثل تحرير تجارة السلع والخدمات البيئية، وتحقيق وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون الخضوع لرسوم جمركية أو حصص مفروضة.
    Certains pays en développement ont élargi l'accès à leurs marchés en franchise de droits et de quota de façon que les pays les moins avancés puissent profiter de cette nouvelle possibilité. UN وتوفر بعض البلدان النامية درجة كبيرة من النفاذ إلى الأسواق دون رسوم ودون خضوع لنظام الحصص لكي تستفيد أقل البلدان نمواً من تلك الفرصة المتعاظمة.
    Plusieurs participants ont dit leur déception face au fait que les exportations des pays les moins avancés ne bénéficiaient toujours pas d'un accès aux marchés en franchise de droits et non contingenté. UN وأعرب عدة مشاركين عن خيبة أملهم من أن السماح بدخول الصادرات من أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون فرض رسوم جمركية عليها أو إخضاعها لنظام حصص لم يتحقق لحد الآن.
    De même, s'agissant des pays les moins avancés et autres pays en développement, tributaires des exportations de matières premières, l'accès aux marchés en franchise de droits et aux marchés hors contingent était essentiel puisque ces pays étaient particulièrement exposés aux chocs externes. UN وأضاف قائلا إن تمكين أقل البلدان نموا والبلدان النامية الأخرى، المعتمدة على صادرات السلع الأولية، من النفاذ إلى الأسواق دون رسوم أو حصص، حسب صادرات السلع الأولية، حيوي لأن هذه البلدان معرضة بشكل خاص لأخطار الصدمات الخارجية.
    Elle a alloué 35 % de son aide publique au développement (APD) aux pays les moins avancés au cours de l'année précédente et a ouvert à leurs produits l'accès à ses marchés en franchise de droits et hors quota pour 95 % de toutes les lignes tarifaires. UN وقد تبرعت بـ 35 في المائة من مساعدتها الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا في العام الماضي، ويسّرت وصول منتجاتها إلى الأسواق دون رسوم جمركية وحصص في 95 في المائة من جميع بنود التعريفة الجمركية.
    Nous nous félicitons de la croissance des volumes de l'aide au développement, des flux financiers et des transferts de technologie, et de l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota que les pays du Sud offrent aux pays les moins avancés. UN ونثني على ما توفره بلدان الجنوب لأقل البلدان نموا من زيادة في حجم المساعدة الإنمائية والتدفقات المالية ونقل التكنولوجيا، وإمكانية الوصول إلى الأسواق دون فرض رسوم أو حصص عليها.
    L'Union européenne a rétabli, au profit du Myanmar, les privilèges du système généralisé des préférences, mais son pays n'est pas encore admis à bénéficier de l'accès aux marchés en franchise de droits et sans quota pour toutes ses exportations. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي أخذ من جديد يمنح امتيازات لميانمار بموجب نظام الأفضليات المعمم، غير أن البلد ليس مؤهلا بعد للاستفادة من إمكانية وصول كافة صادراته إلى الأسواق دون إخضاعها للرسوم الجمركية أو لنظام الحصص.
    Dans le cas du transfert de personnes et de spécialistes indispensables entre entreprises d'un même groupe, certains pays assurent déjà un accès aux marchés sans qu'il soit question d'un quelconque examen des besoins économiques. UN وتتيح بعض البلدان فعلاً للمنقولين والمهنيين الرئيسيين داخل الشركات إمكانية الوصول إلى الأسواق دون أن تلزمهم بالامتثال لمعايير الاحتياجات الاقتصادية.
    Les États parties peuvent prendre des mesures raisonnables pour décourager la demande sur ces marchés sans pour autant tenter de supprimer totalement la demande de chaussures de sport. UN وهناك خطوات معقولة يمكن أن تتخذها الدول الأطراف لكبح جانب الطلب في هذه الأسواق دون أن تحاول إزالة الطلب الاستهلاكي كله على الأحذية الرياضية.
    Le résultat sera jugé en fonction de ce que les pays en développement obtiendront en matière d'élargissement de l'accès aux marchés, sans restrictions indues imposées à leurs différentes options pour stimuler la croissance. UN وسيُحكَم على النتيجة بمقدار تمكن البلدان النامية من تحسين الوصول إلى الأسواق دون فرض قيود لا موجب لها على خياراتها السياساتية الرامية إلى دعم النمو.
    Il est également essentiel de renforcer les engagements existants en matière de promotion d'un accès durable et prévisible au marché, en franchise et sans quota, pour les produits manufacturés et agricoles des pays en développement. UN ومن المهم أيضاً تعزيز الالتزامات القائمة لتشجيع وصول المنتجات المصنعة والزراعية الخاصة بلأقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون رسوم جمركية وحصص مفروضة، وأن يكون الوصول مستمراً ومؤكداً.
    De ce fait, certains de leurs exportateurs étaient amenés à se retirer du marché sans avoir vraiment défendu leur cause ni fait pleinement valoir les droits que leur confèrent les accords commerciaux multilatéraux ainsi que la législation nationale. UN ولذلك، يكتفي بعض المصدرين من البلدان النامية بالانسحاب من اﻷسواق دون الدفاع عن مصالحهم فعليا ودون الاستفادة بالكامل من حقوقهم بموجب الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف وكذلك من حقوقهم بموجب التشريعات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more