"الأشخاص الآخرين الذين" - Translation from Arabic to French

    • d'autres personnes
        
    • autres personnes qui
        
    • les autres personnes
        
    • des autres personnes ayant
        
    d'autres personnes disparues seraient des militants des droits de l'homme ayant participé à des activités en faveur de la démocratie. UN ومن الأشخاص الآخرين الذين أُبلغ باختفائهم، ناشطون في مجال حقوق الإنسان شاركوا في أنشطة مناصرة للديمقراطية.
    11 h 51 Modifier les modes d'enregistrement des antécédents médicaux en y incorporant des questions sur le point de savoir s'il y a eu contact avec d'autres personnes ayant voyagé récemment. UN تعديل إجراءات تسجيل التاريخ الطبي بغية إدماج الأسئلة حول ما إذا كان حصل احتكاك مع الأشخاص الآخرين الذين سافروا مؤخراً.
    11 h 51 Modifier les modes d'enregistrement des antécédents médicaux en y incorporant des questions sur le point de savoir s'il y a eu contact avec d'autres personnes ayant voyagé récemment. UN تعديل إجراءات تسجيل التاريخ الطبي بغية إدماج الأسئلة حول ما إذا كان حصل احتكاك مع الأشخاص الآخرين الذين سافروا مؤخراً.
    Elle a réussi à en sortir mais ne connaît pas le sort des autres personnes qui avaient été amenées avec elle dans le même véhicule. UN واستطاعت هي أن تنجو بنفسها لكنها لا تعلم شيئاً عن مصير الأشخاص الآخرين الذين اقتيدوا معها في نفس المركبة.
    d'autres personnes qui ne peuvent pas être clairement identifiées sont inscrites sur une liste nationale de recherche destinée à la police des frontières. UN كذلك، تُدرج في قائمة بحث الهويات عند الحدود الوطنية أسماء الأشخاص الآخرين الذين لا يمكن تحديد هويتهم تحديدا واضحا.
    d'autres personnes qui auraient disparu seraient des militants des droits de l'homme ayant participé à des activités en faveur de la démocratie. UN ومن الأشخاص الآخرين الذين أُبلغ عن اختفائهم أشخاص ناشطون في مجال حقوق الإنسان شاركوا في أنشطة المناداة بالديمقراطية.
    les autres personnes jouissant de l'immunité diplomatique, par exemple les personnes engagées pour représenter un État à une conférence internationale. UN :: الأشخاص الآخرين الذين يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية، مثل الأشخاص الذين يعينون لتمثيل الدولة في المؤتمرات الدولية.
    Elle a tout d'abord cherché à connaître le sort des autres personnes ayant été arrêtées le même jour que Mounir Hammouche, pour tenter de recueillir leurs témoignages. UN فسعت في البداية إلى معرفة مصير الأشخاص الآخرين الذين ألقي القبض عليهم في اليوم نفسه الذي ألقي فيه القبض على منير حموش، لمحاولة الحصول على شهاداتهم.
    On pense que les familles d'un grand nombre d'autres personnes disparues ont choisi de ne pas divulguer d'informations par crainte de représailles. UN ويُعتقد أن أقارب العديد من الأشخاص الآخرين الذين اختفوا قد اختاروا عدم الإفصاح عن أية معلومات خوفاً من الانتقام.
    Il traite notamment du devoir des gouvernements de protéger les enfants contre l'abandon et les mauvais traitements par les parents ou d'autres personnes auxquelles ils sont confiés. UN وتتناول على وجه التحديد واجب الحكومات في حماية الأطفال ضد الإهمال وسوء المعاملة على يد أبويهم أو الأشخاص الآخرين الذين يتولون رعايتهم.
    L'auteur estime par conséquent avoir reçu des tribunaux nationaux un traitement différent de celui que recevraient d'autres personnes dans une situation comparable. UN وبالتالي، ترى صاحبة البلاغ أن المحاكم المحلية عاملتها بطريقة مختلفة عن الطريقة التي تعامل بها الأشخاص الآخرين الذين هم في وضع مماثل.
    L'auteur estime par conséquent avoir reçu des tribunaux nationaux un traitement différent de celui que recevraient d'autres personnes dans une situation comparable. UN وبالتالي، ترى صاحبة البلاغ أن المحاكم المحلية عاملتها بطريقة مختلفة عن الطريقة التي تعامل بها الأشخاص الآخرين الذين هم في وضع مماثل.
    On a parlé de toi nous aidant à maitriser les autres personnes qui auraient pu être affectées par l'explosion de l'accélérateur. Open Subtitles لقد تحدثنا عن مساعدتك لنا لنحتوي الأشخاص الآخرين الذين من المحتمل أنهم تأثروا بانفجار المسرع الجزيئي
    On a parlé de toi nous aidant à maitriser les autres personnes qui auraient pu être affectées par l'explosion de l'accélérateur. Open Subtitles كان حديثنا عن مساعدتك لنا في احتواء الأشخاص الآخرين الذين تأثروا بانفجار مُسرِّع الجسيمات
    Le Comité a noté que l'auteur avait affirmé que ni le nom de l'enquêteur qui avait enregistré les aveux de son frère, ni ceux des autres personnes qui étaient présentes au moment des aveux ne figuraient au dossier de l'affaire. UN وأخذت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ القائل إنه لم يُدرج في ملف القضية لا اسم المحقق الذي سجل اعتراف شقيقه ولا أسماء الأشخاص الآخرين الذين كانوا حاضرين عندما أدلى بهذا الاعتراف.
    Le Comité a noté que l'auteur avait affirmé que ni le nom de l'enquêteur qui avait enregistré les aveux de son frère, ni ceux des autres personnes qui étaient présentes au moment des aveux ne figuraient au dossier de l'affaire. UN وأخذت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ القائل إنه لم يُدرج في ملف القضية لا اسم المحقق الذي سجل اعتراف شقيقه ولا أسماء الأشخاص الآخرين الذين كانوا حاضرين عندما أدلى بهذا الاعتراف.
    Il tient également à remercier l'Institut interaméricain des droits de l'homme, les membres du réseau sur le droit et la société Alertanet et les autres personnes qui collaborent avec lui. UN كما يود الإعراب عن امتنانه للتعاون الذي حصل عليه من معهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، وأعضاء شبكة ألرتانت المعنية بالقانون والمجتمع فضلاً عن الأشخاص الآخرين الذين تعاونوا معه.
    Cette explosion a causé la mort par brûlure de deux étudiantes et a blessé − parfois grièvement − un nombre indéterminé d'autres personnes qui se trouvaient à proximité du lieu de l'explosion. UN ونتيجة لذلك، توفيت طالبتان من جراء إصابتهما بحروق وأصيب عدد غير محدد من الأشخاص الآخرين الذين كانوا بجوار مكان الانفجار، وكانت إصابات بعضهم خطيرة.
    Est-ce pour les autres personnes avec qui vous travaillez ? Open Subtitles هل هي من أجل الأشخاص الآخرين الذين تعمل معهم ؟
    Elle a tout d'abord cherché à connaître le sort des autres personnes ayant été arrêtées le même jour que Mounir Hammouche, pour tenter de recueillir leurs témoignages. UN فسعت في البداية إلى معرفة مصير الأشخاص الآخرين الذين ألقي القبض عليهم في اليوم نفسه الذي ألقي فيه القبض على منير حموش، لمحاولة الحصول على شهاداتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more