Pour l'un d'entre eux, le Gouvernement indiquait que les quatre personnes accusées du meurtre avaient été acquittées. | UN | وفيما يتعلق بإحدى هذه الحالات، ذكرت الحكومة أن الأشخاص الأربعة الذين أدينوا بجريمة الاغتيال، قد حكمت ببراءتهم. |
La demande de prolongation de la détention des quatre personnes concernées se fondait sur la violation de l'ordre susmentionné. | UN | واستند تمديد احتجاز الأشخاص الأربعة المعينين إلى حجة أن هناك انتهاكاً للأمر المشار إليه أعلاه. |
Les quatre personnes reconnues coupables d'outrage ont été condamnées à des peines d'emprisonnement comprises entre 18 mois et deux ans. | UN | وحُكم على الأشخاص الأربعة المتهمين بانتهاك حرمة المحكمة بالسجن لمدة تتراوح بين 18 شهرا وسنتين. |
les quatre inculpés seraient incarcérés dans la prison de Tora, au Caire, où ils auraient été roués de coups et flagellés. | UN | وأُفيد أن جميع اﻷشخاص اﻷربعة مسجونون في سجن طره بالقاهرة حيث أُدعي أنهم أُخضعوا للضرب وللجلد. |
Ces quatre individus étaient soupçonnés d'avoir des liens avec Al-Qaida. | UN | واعتقل الأشخاص الأربعة بتهمة الاشتباه في ارتباطهم بالقاعدة. |
Les quatre personnes à l'arrière du véhicule ont été tuées, de même que deux personnes qui se trouvaient dans la rue. | UN | فقتل جميع الأشخاص الأربعة الذين كانوا جالسين في مؤخرة السيارة، كما قتل شخصان كنا يقفان في الشارع. |
Ces quatre personnes ont été condamnées à cinq ans d'emprisonnement. | UN | وقد حكم على الأشخاص الأربعة بالسجن 5 أعوام. |
Plus de 120 personnes auraient été arrêtées, dont les quatre personnes susmentionnées. | UN | وقيل إنه تم احتجاز أكثر من 120 شخصاً، بمن فيهم الأشخاص الأربعة المذكورة أسماؤهم. |
Aucun organisme international n'a pu avoir accès à ces quatre personnes. | UN | ولم تتح لأي وكالة دولية إمكانية الاتصال بأولئك الأشخاص الأربعة. |
Je tiens à vous informer que, compte tenu des exigences énoncées dans la résolution, j'ai nommé les quatre personnes suivantes : | UN | وأود أن أخبركم بأنه، مع مراعاة المتطلبات المنصوص عليها في القرار، عيّنت الأشخاص الأربعة الآتية أسماؤهم: |
Ces quatre personnes auraient été arrêtées par l'armée bhoutanaise puis remises à l'armée indienne. | UN | ويزعم أن هؤلاء الأشخاص الأربعة قد أُلقي القبض عليهم من قبل جيش بوتان وسُلموا فيما بعد إلى جيش الهند. |
Les quatre personnes ont disparu après avoir été arrêtées par des membres de l'armée. | UN | وقد اختفي الأشخاص الأربعة جميعهم بعد أن احتجزهم أفراد الجيش. |
À ce jour, aucune information n'a été fournie au Groupe de travail concernant ces quatre personnes. | UN | بيد أن الفريق العامل لم يتلق إلى الآن أي معلومات عن هؤلاء الأشخاص الأربعة. |
Il a fait observer que la procédure engagée contre les quatre personnes concernées était conforme à la Constitution et aux lois de la République des Maldives. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء الذي اتُبع ضد الأشخاص الأربعة يتفق مع دستور وقوانين جمهورية ملديف. |
Ces quatre personnes auraient un rôle important à jouer dans un attentat terroriste prévu contre une cible non encore identifiée. | UN | ويدّعى بأن الأشخاص الأربعة لهم دور مهم في التخطيط للقيام بهجوم إرهابي على هدف ما زال مجهولا حتى الآن. |
Parmi ces quatre personnes, une a été condamnée à la prison à vie, et les trois autres à quinze ans d'emprisonnement. | UN | وحُكِم على أحد هؤلاء الأشخاص الأربعة بالسجن المؤبد وعلى الثلاثة الآخرين بالحبس 15 سنة. |
Les quatre personnes en question ont déposé avec l'assistance du Bureau du médiateur une demande de protection de leurs droits fondamentaux. | UN | وفي تلك الحالات قام اﻷشخاص اﻷربعة المعنيون، بمساعدة مكتب أمين المظالم، بتقديم طلب لحماية حقوقهم اﻷساسية. |
Il n'identifie pas non plus les quatre personnes qui auraient été libérées. | UN | وعلاوة على ذلك لا يتضمن رد الحكومة تحديداً لهوية اﻷشخاص اﻷربعة الذين أبلغ عن إطلاق سراحهم. |
Lorsque les quatre individus étaient repartis, les agents du SIS avaient ouvert le feu alors qu'ils tentaient de prendre la fuite en voiture. Trois d'entre eux avaient été tués et le quatrième gravement blessé. | UN | ولكن، بمجرد خروج اﻷشخاص اﻷربعة من المطعم أطلق ضباط الوحدة الخاصة النار عليهم أثناء توجههم لركوب السيارة فقتلوا ثلاثة منهم وأصيب الرابع بإصابات خطيرة. |
Deux ou trois jours plus tard, les quatre individus sont revenus et ont de nouveau tenté de forcer M. X et sa femme à rejoindre leurs rangs. | UN | وبعد يومين أو ثلاثة، عاد الأشخاص الأربعة وحاولوا مجدداً إرغامه وزوجته على الانضمام إلى صفوفهم. |
Dans son rapport, le Procureur général libanais a déclaré que jusque-là aucun des quatre accusés n'avait été emprisonné. | UN | وذكر المدعي العام اللبناني في تقريره أنه لم يتم حتى الآن احتجاز أي من الأشخاص الأربعة المتهمين. |
C'est l'établissement purement fortuit d'un lien entre des personnes qui semble devoir expliquer l'arrestation de ces quatre hommes. | UN | ويبدو أن وجود صلات بين أشخاص بطريق الصدفة كان الأساس المنطقي وراء احتجاز هؤلاء الأشخاص الأربعة. |