"الأشخاص البالغين" - Translation from Arabic to French

    • des personnes âgées
        
    • des adultes
        
    • les personnes âgées
        
    • personnes âgées de
        
    • de personnes âgées
        
    • les adultes
        
    • personnes de
        
    • population âgée
        
    • personne âgée de
        
    • nombre de personnes
        
    Entre 1950 et 2000, le nombre des personnes âgées de plus de 60 ans a triplé dans le monde et il triplera encore d'ici à 2050 pour atteindre environ 2 milliards. UN ففيما بين عامي 1950 و 2050، تضاعف عدد الأشخاص البالغين من العمر 60 سنة فأكثر ثلاث مرات في العالم أجمع.
    Sur la base des données des recensements et des enquêtes, cette étude analyse et compare les schémas, les tendances et les corrélations sociales et économiques des conditions de vie des personnes âgées de plus de 60 ans dans plus de 130 pays. UN وتقوم هذه الدراسة، من خلال استخدام بيانات التعدادات والاستقصاءات، بتحليل ومقارنة أنماط ترتيبات معيشة الأشخاص البالغين 60 عاما أو أكثر في 130 بلدا واتجاهاتها وما يرتبط بها اجتماعيا واقتصاديا من مسائل.
    Accroître le taux d'alphabétisation des adultes handicapés. UN توسيع نطاق استفادة الأشخاص البالغين ذوي الإعاقة من محو الأمية. الهيكل
    Note : Pension universelle estimée à 1 dollar par jour pour toutes les personnes âgées de 60 ans ou plus. UN ملاحظة: تقدر المعاشات التقاعدية الشاملة بدولار واحد في اليوم لجميع الأشخاص البالغين من العمر 60 سنة أو أكثر.
    En chiffres absolus, le nombre de chômeurs urbains a diminué d'environ 160 000; toutefois, on estime à 13,5 millions le nombre de personnes âgées de 15 ans ou plus qui sont sans emploi dans les zones urbaines de la région. UN وقد انخفض عدد العاطلين عن العمل في المناطق الحضرية بالقيم المطلقة بنحو000 160 شخص؛ ومع ذلك لا يزال ما يقدر بحوالي 13.5 مليون من الأشخاص البالغين من العمر 15 سنة فأكثر عاطلين عن العمل في مدن المنطقة.
    Pour commencer, les adultes et les enfants partagent le même monde. UN أولا وقبل كل شيء، إن الأشخاص البالغين والأطفال يتشاطرون نفس العالم.
    Il ressort de la réunion que la plupart des pays en développement pouvaient encore bénéficier de < < l'atout démographique > > tenant à l'augmentation de la proportion de la population d'âge actif par rapport à celle des enfants et des personnes âgées dans la population. UN وأبرز الاجتماع أن أغلب البلدان النامية ما زالت تستطيع الاستفادة من ' ' الميزة الديموغرافية`` المتصلة بتزايد نسبة الأشخاص البالغين سن العمل، مقارنة مع نسبة الأطفال والأشخاص المسنين.
    Le Comité note avec satisfaction que des États parties autorisent, en règle générale ou à titre exceptionnel, l'application des normes et règles de la justice pour mineurs à des personnes âgées de 18 ans révolus et plus, habituellement jusqu'à l'âge de 21 ans. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف يسمح بتطبيق قواعد وأنظمة قضاء الأحداث على الأشخاص البالغين 18 عاماً فأكثر، وعادة حتى سن 21 عاماً، إما بوصف ذلك قاعدة عامة أو من باب الاستثناء.
    Le Comité note avec satisfaction que des États parties autorisent, en règle générale ou à titre exceptionnel, l'application des normes et règles de la justice pour mineurs à des personnes âgées de 18 ans révolus et plus, habituellement jusqu'à l'âge de 21 ans. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف يسمح بتطبيق قواعد وأنظمة قضاء الأحداث على الأشخاص البالغين من العمر 18 سنة وأكثر، وحتى سن 21 في العادة، إمـا بوصف ذلك قاعـدة عامـة أو مـن باب الاستثناء.
    La CCSS, par exemple, a développé ses services de traitement des adultes coupables d'actes de violence ainsi que les services d'appui collectif aux personnes affectées par la violence; UN فعلى سبيل المثال، وسع الصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي من نطاق الخدمات التي يقدمها إلى الأشخاص البالغين من مرتكبي الإساءات، وكذلك خدمات الرعاية الجماعية للأشخاص المتضررين من العنف.
    Selon le rapport du Secrétaire général, les femmes représentent actuellement 61 % des adultes séropositifs en Afrique et les taux d'infection pour les adolescentes en Afrique sont plusieurs fois supérieurs à ce qu'ils sont pour les garçons du même âge. UN ووفقا لتقرير الأمين العام، تمثل النساء الآن 61 في مائة من الأشخاص البالغين المصابين بالفيروس في أفريقيا، ومستويات إصابة الفتيات المراهقات أكبر بعدة مرات من مستويات إصابة الفتيان من العمر ذاته.
    Au niveau mondial, environ 16 % des adultes - 793 millions, dont deux tiers de femmes - sont toujours analphabètes. UN وما زال زهاء 16 في المائة من الأشخاص البالغين في العالم - أي 793 مليون شخص، ثلثاهم من النساء - يفتقرون إلى المهارات الأساسية في القراءة والكتابة.
    Dans tous les autres groupes de revenus, les personnes âgées de 15 à 59 ans étaient les plus touchées par les AVCI, venaient ensuite les plus de 60 ans. UN وفي جميع فئات الدخل الأخرى، كان نصيب الأشخاص البالغين من العمر 15 إلى 59 عاماً هو أعلى نسبة من هذه السنوات، يليهم الأشخاص البالغون من العمر 60 عاماً فأكثر.
    On estime que les taux d'illettrisme parmi les personnes âgées de 15 ans et plus, en Angola et en Afrique subsaharienne, sont les suivants : UN وترد تقديرات نسب عدم الإلمام بالقراءة والكتابة بين الأشخاص البالغين من العمر 15 عاما وأكبر، في أنغولا والبلدان الإفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، على النحو التالي:
    Parmi les personnes âgées de 15 ans et plus, le pourcentage d'analphabètes est passé de 17,2 % en 1992 à 13,3 % en 1999. UN وانخفضت النسبة المئوية للأميين في صفوف الأشخاص البالغين من العمر 15 عاماً فما فوق، من 17.2 في المائة في عام 1992 إلى 13.3 في المائة في عام 1999.
    Du fait du nombre élevé de personnes âgées dans les pays à revenu élevé, les plus de 60 ans y représentaient 31 % des AVCI. UN وبالنظر إلى ارتفاع نسب كبار السن في بلدان الدخل المرتفع، فإن نصيب الأشخاص البالغين من العمر 60 عاماً فأكثر في هذه السنوات كان 31 في المائة.
    Compte tenu de l'augmentation très rapide du nombre de personnes âgées d'au moins 60 ans, il faut que l'ensemble de la communauté internationale agisse d'urgence. UN 36 - ونظرا إلى الزيادة البالغة السرعة في عدد الأشخاص البالغين من العمر 60 عاما على الأقل، فإنه يتعين على المجتمع الدولي بأسره أن يتصرف بشكل عاجل.
    C'est d'une importance cruciale, les adultes d'aujourd'hui étant les enfants d'hier. UN وهناك أهمية حيوية لذلك، نظرا لحقيقة أن الأشخاص البالغين اليوم كانوا أطفال الأمس.
    - D'une manière tenant compte des besoins des personnes de son âge. UN بطريقة تراعي احتياجات الأشخاص البالغين سنه.
    ii) Le taux d'activité affiné est le rapport entre le nombre d'actifs et la population âgée de 10 ans et plus; UN ' 2` معدل النشاط المحسن هو النسبة المئوية للأشخاص النشطين قياسا إلى الأشخاص البالغين 10 سنوات أو أكثر.
    Toute personne âgée de 18 ans ou plus, qui est citoyenne de Maurice, doit effectuer une demande de carte nationale d'identité. UN ويجب على كل الأشخاص البالغين من العمر 18 سنة فما فوق طلب الحصول على بطاقة الهوية الوطنية.
    Depuis le 1er janvier 1994, le nombre de personnes en âge de travailler n'a cessé d'augmenter chaque année, en raison du report de l'âge de la retraite. UN ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 1994، يرتفع سنويا عدد الأشخاص البالغين سن العمل بسبب الزيادة في سن التقاعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more