"الأشخاص الخمسة" - Translation from Arabic to French

    • cinq personnes
        
    • les cinq individus
        
    • ces cinq
        
    • cinq accusés
        
    Les soldats auraient attaché ces cinq personnes à des arbres et les auraient battues avant de retourner piller le village. UN ويقال إن الجنود ربطوا الأشخاص الخمسة إلى جذوع الأشجار وضربوهم، قبل أن يعودوا إلى القرية لينهبوها.
    Les cinq personnes accusées sont inculpées de crimes contre l'humanité dont la liste détaillée comprend meurtres, déportations et persécutions, et de violations des lois et coutumes de la guerre. UN ويواجه الأشخاص الخمسة تهم ارتكاب جرائم مخلّة بالإنسانية موجهة إليهم بالتفصيل على نحو دقيق وتتمثل في إدانتهم بأعمال القتل والترحيل والاضطهاد وانتهاكات قوانين الحرب وأعرافها.
    S'agissant de la coopération des États, je voudrais également rappeler qu'une seule des cinq personnes acquittées a trouvé un pays de résidence. UN وفيما يتعلق بتعاون الدول، أود أن أشير أيضا إلى أنه لم يجد سوى واحد من الأشخاص الخمسة الذين حكم ببراءتهم بلدا يقيم فيه.
    Ainsi, alors que plus d'un an s'est écoulé depuis qu'elle a délivré ses premiers mandats d'arrêt, les cinq individus visés par ces mandats sont toujours en fuite. UN فقد انقضى أكثر من عام على إصدار المحكمة أول أوامر لها بالقبض وما زال الأشخاص الخمسة موضوع الأوامر مطلقي السراح.
    Le Bureau du Procureur a indiqué très récemment que les tests ADN ont confirmé qu'une des cinq personnes visées par les mandats était décédée. UN وأوضح مكتب المدعي العام مؤخرا أن اختبارات الحمض النووي أثبتت أن أحد الأشخاص الخمسة المطلوب اعتقالهم قد توفي.
    Ces cinq personnes sont mortes des suites de leurs blessures. UN وقد توفي هؤلاء الأشخاص الخمسة متأثرين بجراحهم.
    Nous savons maintenant que cinq personnes ont perdu la vie dans l'explosion : Open Subtitles نعرف الآن اولئك الأشخاص الخمسة الذين ماتوا في هذا الإنفجار
    Il fait partie des cinq personnes pouvant atteindre une cible à 800 m. Open Subtitles هو من الأشخاص الخمسة الذين يستيطعون إصابة الهدف من بعد نصف ميل
    Sur les cinq personnes passées en jugement, deux accusés ayant un lien avec l'armée ne se sont pas présentés, et deux membres de la police ont été acquittés alors que l'un d'eux avait été formellement identifié lors du procès comme étant l'assassin. UN فمن بين الأشخاص الخمسة المقدمين إلى المحاكمة، لم يحضر متهمان لهما صلات بالمؤسسة العسكرية وبرِّئ شرطيان رغم التعرف على أحدهما في المحكمة على أنه القاتل.
    Ces cinq personnes n'ont d'ailleurs pas porté plainte personnellement, et c'est à la suite d'informations diffusées par les médias et des organisations non gouvernementales que le juge d'instruction a décidé de se saisir de ces affaires. UN وأوضح من جهة أخرى، أن هؤلاء الأشخاص الخمسة لم يرفعوا شكوى شخصياً بل قرر قاضي التحقيق النظر في قضاياهم نتيجة معلومات نشرتها وسائط الإعلام ومنظمات غير حكومية.
    8. Il a été signalé que ces cinq personnes ont été arrêtées en septembre 1998 en Floride pour espionnage pour le Gouvernement cubain. UN 8- ذكر أن هؤلاء الأشخاص الخمسة تم إلقاء القبض عليهم في أيلول/سبتمبر 1998 في فلوريدا بتهمة التجسس لحساب حكومة كوبا.
    3. Enfin, il demande que ces cinq personnes emprisonnées puissent être réunies avec les membres de leur famille et recevoir la visite de ceux-ci, quelle que soit leur condition. UN 3 - وأخيرا يُلتمس أن يلتئم شمل هؤلاء الأشخاص الخمسة المسجونين بعائلاتهم وأن يزورهم أفراد عائلاتهم بصرف النظر عن وضعهم.
    Ainsi, la violation du droit à un procès équitable est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté des cinq personnes en question un caractère arbitraire. UN وبالتالي فإن انتهاك الحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمان الأشخاص الخمسة المذكورين آنفاً من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Par ailleurs, le Président et le Greffier continuent de déployer des efforts afin de trouver des pays d'accueil pour les cinq personnes acquittées qui sont toujours hébergées sous la protection du Tribunal dans des maisons sécurisées à Arusha. UN 61 - وعلاوة على ذلك، يواصل رئيس المحكمة ورئيس مكتب قلمها بذل كل الجهود الممكنة لإيجاد بلدان مضيفة تأوي الأشخاص الخمسة المبرَّئين الذين يقيمون في البيوت الآمنة في أروشا تحت حماية المحكمة.
    Le Président et le Greffier continuent de tout mettre en œuvre pour trouver des pays d'accueil pour les cinq personnes acquittées qui sont toujours hébergées dans des résidences protégées à Arusha, sous la protection du Tribunal. UN ويواصل رئيس المحكمة ورئيس قلم المحكمة بذل كل الجهود لإيجاد بلدان مضيفة تأوي الأشخاص الخمسة المبرّئين الذين يمكثون حاليا في بيوت آمنة في أروشا تحت حماية المحكمة.
    Aujourd'hui, la justice militaire de mon pays a condamné les cinq personnes dénoncées pour infractions militaires à des peines d'emprisonnement et a déféré leur dossier devant la justice pénale ordinaire, qui a engagé la procédure requise. UN وبموجب العدالة العسكرية في بلدي، فقد حكم بالسجن على أولئك الأشخاص الخمسة المتهمين بارتكاب جرائم عسكرية، وتمت إحالة القضية إلى القضاء المدني للشروع في محاكمتهم جنائياً أيضاً.
    En outre, le Greffier continue de déployer des efforts afin de trouver des pays d'accueil des cinq personnes acquittées qui sont toujours hébergées sous la protection du Tribunal dans des maisons sécurisées à Arusha. UN 67 - علاوة على ذلك، واصل المسجل بذل كل الجهود الممكنة لإيجاد بلدان مضيفة لإيواء الأشخاص الخمسة الذين تمت تبرئتهم الذين يمكثون في البيوت الآمنة في أروشا بحماية المحكمة.
    Or, plus d'une année s'est écoulée depuis qu'elle a délivré ses premiers mandats d'arrêt et les cinq individus visés par ces mandats sont encore en fuite. UN وقد مر أكثر من عام منذ أصدرت المحكمة أول أوامرها بالقبض، وما زال الأشخاص الخمسة المطلوب القبض عليهم بموجب هذه الأوامر طلقاء.
    3. Dans une note en date du 22 octobre 2001, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que les cinq individus susmentionnés avaient été libérés dans les circonstances suivantes. UN 3- وفي مذكرة مؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أحاطت الحكومة الفريق العامل علماً بأن الأشخاص الخمسة المشار إليهم آنفاً قد أطلق سراحهم في الظروف التالية.
    Le Groupe de travail conclut que, mis ensemble, les trois éléments exposés ci-dessus sont d'une gravité telle qu'ils confèrent à la privation de liberté des cinq accusés un caractère arbitraire. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن العناصر الثلاثة التي ذكرت آنفا تنطوي مجتمعة على قدر من الخطورة يضفي على حرمان الأشخاص الخمسة من حريتهم طابعا تعسفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more