"الأشخاص الذين شاركوا" - Translation from Arabic to French

    • personnes ayant participé
        
    • les personnes qui ont participé
        
    • les personnes qui avaient participé
        
    • des personnes qui ont pris part
        
    • personnes impliquées
        
    La liste des personnes ayant participé au programme de stages au cours de l'année 2010 figure à l'annexe II du présent rapport. UN وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة بأسماء الأشخاص الذين شاركوا في هذا البرنامج عام 2010.
    La liste des personnes ayant participé au programme de stage au cours de l'année 2013 figure à l'annexe II du présent rapport. UN وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة بأسماء الأشخاص الذين شاركوا في برنامج التدريب الداخلي خلال عام 2013.
    L'objectif est de disposer d'un instrument juridique résultant du consensus national le plus large possible qui permette de juger les personnes qui ont participé à des processus de paix mais qui sont responsables d'atrocités. UN والهدف هو الحصول على صك قانوني يستند إلى أوسع توافق ممكن في الآراء على الصعيد الوطني، الأمر الذي يسمح لنا بمحاكمة الأشخاص الذين شاركوا في عمليات السلام لكنهم يتحملون مسؤولية الفظائع المرتكبة.
    Aujourd'hui, cette Assemblée et les peuples du monde entier applaudissent la vision et le courage pour suivre cette voie afin de garantir les valeurs fondamentales de l'humanité pour tous, comme l'ont montré les personnes qui ont participé à la rédaction de la Déclaration. UN اليوم تشيد الجمعية العامة والناس في جميع أنحاء العالم بالرؤية والشجاعة التي أبداها الأشخاص الذين شاركوا في صياغة الإعلان لمتابعة الطريق نحو كفالة القيم الإنسانية الأساسية للجميع.
    Cette entreprise brésilienne a été menacée de représailles, notamment de voir licencier les personnes qui avaient participé au Brésil à la négociation de ce contrat avec Cuba. UN وتعرضت هذه الشركة البرازيلية لتهديدات شملت التلويح بإمكانية طرد الأشخاص الذين شاركوا في البرازيل في التفاوض مع كوبا على إبرام ذلك العقد.
    En 2002, l'effectif mensuel moyen des personnes qui ont pris part à des travaux de services communautaires a été de 12 500, alors qu'en 2003 il est passé à 15 700. UN وفي عام 2002، بلغ المتوسط الشهري لعدد الأشخاص الذين شاركوا في وظائف خدمة المجتمع 500 12 شخص، في حين بلغ عددهم 700 15 شخص في عام 2003.
    La liste des personnes ayant participé au programme de stage au cours de l'année 2011 figure à l'annexe II du présent rapport. UN وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة بأسماء الأشخاص الذين شاركوا في هذا البرنامج في عام 2011.
    La liste des personnes ayant participé au programme de stage au cours de l'année 2012 figure à l'annexe II au présent rapport. UN وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة بأسماء الأشخاص الذين شاركوا في هذا البرنامج في عام 2012.
    Par ailleurs, un accord avait été conclu avec un autre État sur certaines questions relatives à la collaboration avec les services de détection et de répression de personnes ayant participé à des infractions pénales. UN وعُقد أيضاً اتفاق مع بلد آخر بشأن المسائل المتصلة بتعاون الأشخاص الذين شاركوا في جرائم جنائية مع سلطات إنفاذ القانون.
    Par ailleurs, un accord avait été conclu avec un autre pays sur certaines questions relatives à la collaboration avec les services de détection et de répression de personnes ayant participé à des infractions pénales. UN كما أُبرِم اتفاق مع بلد آخر في المسائل المتصلة بتعاون الأشخاص الذين شاركوا في جرائم جنائية مع سلطات إنفاذ القانون.
    La liste des personnes ayant participé au programme de stage figure à l'annexe II du présent rapport. UN وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة بأسماء الأشخاص الذين شاركوا في البرنامج.
    L'objectif était d'encourager les personnes ayant participé à une activité criminelle à communiquer des informations utiles et à aider les services de détection et de répression à mener l'enquête et à recueillir des éléments de preuve. UN والهدف من ذلك هو تشجيع الأشخاص الذين شاركوا في نشاط إجرامي على تقديم معلومات ومساعدة مفيدة لسلطات إنفاذ القانون لأغراض التحقيق والإثبات.
    e) Ne peuvent être cités comme témoins ni les personnes qui ont participé à l'établissement de la déclaration sous serment, ni les membres des forces armées qui ont procédé aux arrestations; UN (ه) ولا يجوز أن يطلب إلى الأشخاص الذين شاركوا في البيان المشفوع بقسم ولا إلى أفراد القوات المسلحة الذين اشتركوا في عملية التوقيف أن يحضروا كشهود؛
    3.1.1 Le Gouvernement indonésien, conformément aux procédures constitutionnelles, accordera l'amnistie à toutes les personnes qui ont participé aux activités du Mouvement de libération d'Atjeh dans les meilleurs délais et au plus tard dans les quinze jours suivant la signature du présent Mémorandum d'accord. UN 3-1-1 تمنح الحكومة الإندونيسية، وفقاً للإجراءات الدستورية، العفو عن جميع الأشخاص الذين شاركوا في أنشطة حركة تحرير آتشيه في أسرع وقت ممكن على ألا يتجاوز ذلك 15 يوماً من التوقيع على مذكرة التفاهم هذه.
    13. L'Inspecteur tient à remercier tous ceux qui lui ont apporté leur concours pour établir le présent rapport, en particulier les personnes qui ont participé aux entretiens, qui ont répondu aux questionnaires, et qui l'ont aimablement fait bénéficier de leur expérience et de leurs compétences. UN 13 - ويود المفتش أن يعرب عن تقديره لكل من ساعده في إعداد هذا التقرير، وخاصة الأشخاص الذين شاركوا في المقابلات وقدموا إجابات على الاستبيانات وقدموا معلوماتهم وخبراتهم الفنية عن طيب خاطر.
    13. Les Inspecteurs tiennent à remercier de leur précieux concours tous ceux qui leur ont apporté une aide dans l'établissement du présent rapport, en particulier les personnes qui ont participé aux entretiens, qui ont répondu aux questionnaires et qui les ont aimablement fait bénéficier de leur expérience et de leurs compétences. UN 13 - ويود المفتشون أن يعربوا عن تقديرهم لكل من ساعدهم في إعداد هذا التقرير، وخاصة الأشخاص الذين شاركوا في المقابلات وقدموا إجابات على الاستبيان وقدموا معلوماتهم وخبرتهم الفنية عن طيب خاطر.
    13. Les Inspecteurs tiennent à remercier de leur précieux concours tous ceux qui leur ont apporté une aide dans l'établissement du présent rapport, en particulier les personnes qui ont participé aux entretiens, qui ont répondu aux questionnaires et qui les ont aimablement fait bénéficier de leur expérience et de leurs compétences. UN 13- ويود المفتشون أن يعربوا عن تقديرهم لكل من ساعدهم في إعداد هذا التقرير، وخاصة الأشخاص الذين شاركوا في المقابلات وقدموا إجابات على الاستبيان وقدموا معلوماتهم وخبرتهم الفنية عن طيب خاطر.
    34. Plusieurs États parties avaient pris des mesures pour inciter les personnes qui avaient participé à des actes de corruption à coopérer avec les enquêteurs. UN 34- اتخذ عدد من الدول الأطراف تدابير لتشجيع الأشخاص الذين شاركوا في ارتكاب جرائم فساد على التعاون في التحقيقات.
    46. Plusieurs États parties avaient pris des mesures pour inciter les personnes qui avaient participé à des actes de corruption à coopérer avec les enquêteurs des services de détection et de répression. UN 46- اتخذ عدد من الدول الأطراف تدابير لتشجيع الأشخاص الذين شاركوا في ارتكاب جرائم فساد على التعاون مع هيئات إنفاذ القانون في التحقيقات.
    Un certain nombre d'États parties avaient pris des mesures pour inciter les personnes qui avaient participé à des actes de corruption à coopérer avec les enquêteurs des services de détection et de répression. UN 18- اتخذ عدد من الدول الأطراف تدابير لتشجيع الأشخاص الذين شاركوا في ارتكاب جرائم فساد على التعاون مع هيئات إنفاذ القانون في التحقيقات.
    Conformément à l'article 160 du Code pénal, relatif au non-respect des modalités d'organisation et de conduite des rassemblements, meetings, manifestations, défilés de rue et piquets de protestation, des poursuites pénales peuvent être engagées uniquement contre des personnes qui ont pris part à des violences, ont menacé de recourir à la violence ou ont détruit des biens. UN ووفقاً للمادة 160 من القانون الجنائي، بشأن الإخلال بإجراءات تنظيم وعقد التجمعات والمسيرات والمظاهرات والمواكب الاحتفالية واللقاءات، يمكن إقامة دعوى جنائية فقط ضد الأشخاص الذين شاركوا في أعمال عنف أو هددوا باللجوء إلى العنف أو دمروا ممتلكات.
    Des représailles des États visant des personnes qui ont pris part à des réunions du Conseil des droits de l'homme ont aussi été rapportées en ce qui concerne des pays tels que l'Azerbaïdjan, le Bélarus, Bahreïn, la Colombie, Cuba, l'Égypte, le Guatemala, Israël, la République démocratique populaire lao, la Malaisie et la Fédération de Russie. UN وصدرت تقارير أيضا من عدة بلدان منها الاتحاد الروسي وأذربيجان وإسرائيل والبحرين وبيلاروس وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وغواتيمالا وكوبا وكولومبيا وماليزيا ومصر عن وقوع أعمال انتقام ضد الأشخاص الذين شاركوا في اجتماعات مجلس حقوق الإنسان.
    Des sanctions ont été infligées aux personnes impliquées dans les violences. UN وقد اتخذت إجراءات عقابية بحق الأشخاص الذين شاركوا في أعمال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more