Ils ont exhorté les parties à libérer toutes les personnes encore détenues en rapport avec le conflit. | UN | وحثوا الطرفين على تحرير جميع الأشخاص الذين لا يزالون معتقلين بسبب الصراع. |
Ils ont exhorté les parties à libérer toutes les personnes encore détenues en rapport avec le conflit. | UN | وحثوا الطرفين على تحرير جميع الأشخاص الذين لا يزالون معتقلين بسبب الصراع. |
L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements sur le nombre de personnes encore en détention avant jugement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن عدد الأشخاص الذين لا يزالون قيد الاحتجاز قبل المحاكمة. |
80. Pour se conformer au moins aux obligations susmentionnées, le Gouvernement iraquien est tenu de faire tout ce qui est en son pouvoir pour rendre compte du sort de centaines de personnes qui sont encore portées disparues à la suite de son occupation illégale du Koweït. | UN | ٨٠ - وتقـع على عاتـق حكومـة العراق، كي تمتثل للالتزامـات الآنفـة على الأقل، مسؤولية القيام بكل ما بوسعها لتوضيح مصير المئات من الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين نتيجة لاحتلالها غير الشرعي للكويت. |
Le Comité international de la Croix-Rouge a continué, en collaboration avec les parties et les familles intéressées, à rechercher les personnes qui sont toujours portées disparues du fait du conflit. | UN | 65 - واصلت اللجنة الدولية للصليب الأحمر العمل مع الطرفين والأسر المعنية في متابعة مسألة الأشخاص الذين لا يزالون مجهولي المصير فيما يتعلق بالنزاع. |
Or il est particulièrement intéressant de noter qu'en Iraq, bon nombre de personnes demeurent détenues en Iraq et sont soumises à des peines sans avoir été reconnues coupables et condamnées officiellement ou en bonne et due forme. | UN | بيد أن من اﻷمور الهامة بوجه خاص أن هناك أعدادا كبيرة من اﻷشخاص الذين لا يزالون محتجزين في العراق والذين يخضعون للعقاب من دون أن تكون قد صدرت بحقهم إدانات أو أحكام رسمية أو مناسبة. |
L'État partie devrait veiller à ce que le cas des personnes détenues en vertu des condamnations à des peines d'emprisonnement prononcées en 1991 par les tribunaux militaires soit examiné, et que toute personne encore en détention alors qu'elle a exécuté sa peine soit immédiatement remise en liberté. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعادة النظر في حالات الأشخاص المحتجزين بموجب أحكام السجن التي أصدرتها المحاكم العسكرية في عام 1991، والإفراج الفوري كذلك عن أيِّ من هؤلاء الأشخاص الذين لا يزالون محتجزين بعد قضائهم مدد عقوباتهم. |
Cette évaluation doit être achevée rapidement afin de déterminer le nombre des personnes qui demeurent déplacées, de même que celui des personnes qui n'ont toujours pas accès à leurs terres d'origine. | UN | وثمة حاجة إلى استكمال هذه العملية بشكل مناسب من أجل تحديد أعداد الأشخاص الذين لا يزالون مشردين، ومن لا يستطيعون الوصول إلى أراضيهم الأصلية. |
L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements sur le nombre de personnes encore en détention avant jugement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن عدد الأشخاص الذين لا يزالون قيد الاحتجاز قبل المحاكمة. |
69. À la connaissance du Rapporteur spécial, le Gouvernement iraquien ne s'est pas montré réellement préoccupé par le sort des personnes encore manquantes. | UN | 69- وعلى حد علم المقرر الخاص، فإن حكومة العراق قد عزفت عن إبداء اهتمام صادق بحالات الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين. |
69. À la connaissance du Rapporteur spécial, le Gouvernement iraquien ne s'est pas montré réellement préoccupé par le sort des personnes encore manquantes. | UN | ٦٩ - وعلى حد علم المقرر الخاص، فإن حكومة العراق قد عزفت عن إبداء اهتمام صادق بحالات الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين. |
2. Rend tout spécialement hommage à tous les fonctionnaires des Nations Unies et membres des forces internationales de maintien de la paix qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions, et engage les sauveteurs à poursuivre leurs efforts de recherche de toutes les personnes encore portées disparues ; | UN | 2 - تشيد إشادة خاصة بجميع موظفي الأمم المتحدة وحفظة السلام الدوليين الذين ضحوا بأرواحهم في أداء واجبهم، وتشجع على مواصلة عمليات البحث عن جميع الأشخاص الذين لا يزالون في عداد المفقودين وإنقاذهم؛ |
2. Rend tout spécialement hommage à tous les fonctionnaires des Nations Unies et membres des forces internationales de maintien de la paix qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions, et engage les sauveteurs à poursuivre leurs efforts de recherche de toutes les personnes encore portées disparues ; | UN | 2 - تثني بصفة خاصة على جميع موظفي الأمم المتحدة وحفظة السلام الدوليين الذين ضحوا بأرواحهم في أداء واجبهم، وتشجع على مواصلة عمليات البحث عن جميع الأشخاص الذين لا يزالون في عداد المفقودين وإنقاذهم؛ |
6. ... de rechercher les personnes encore portées disparues et de coopérer à cette fin avec les organisations humanitaires internationales, telles que le Comité international de la Croix—Rouge; | UN | " 6- ... أن تبحث عن الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين، وأن تتعاون في هذا الشأن مع المنظمات الإنسانية الدولية مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية؛ |
6. ... de rechercher les personnes encore portées disparues et de coopérer à cette fin avec les organisations humanitaires internationales, telles que le Comité international de la Croix—Rouge; | UN | " ٦ - ... أن تبحث عن الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين، وأن تتعاون في هذا الشأن مع المنظمات الإنسانية الدولية مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية؛ |
80. Pour se conformer au moins aux obligations susmentionnées, le Gouvernement iraquien est tenu de faire tout ce qui est en son pouvoir pour rendre compte du sort de centaines de personnes qui sont encore portées disparues à la suite de son occupation illégale du Koweït. | UN | 80- وتقع على عاتق حكومة العراق، كي تمتثل للالتزامات الآنفة على الأقل، مسؤولية القيام بكل ما بوسعها لتوضيح مصير المئات من الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين نتيجة لاحتلالها غير الشرعي للكويت. |
Le Comité international de la Croix-Rouge continue, en collaboration avec les parties et les familles intéressées, à rechercher les personnes qui sont encore portées disparues du fait du conflit. | UN | 33 - واصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية عملها مع الطرفين والأسر المعنية لمتابعة مسألة الأشخاص الذين لا يزالون في عداد المفقودين لأسباب لها علاقة بالنزاع. |
Le Comité international de la Croix-Rouge a continué, en collaboration avec les parties et les familles concernées, de rechercher les personnes qui sont toujours portées disparues du fait du conflit. | UN | 51 - واصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية العمل مع الطرفين ومع الأسر المعنية لمتابعة مشكلة الأشخاص الذين لا يزالون مجهولي المصير نتيجة النزاع. |
De l'avis du conseil, en effet, le projet de loi risquait de causer un préjudice irréparable pour les victimes de disparition, mettant en danger les personnes qui sont toujours disparues; il risquait aussi de compromettre l'application pour les victimes d'un recours utile et de rendre sans effet les constatations du Comité des droits de l'homme. | UN | ورأى المحامي أن مشروع القانون قد يلحق بالفعل ضرراً بالغاً بضحايا الاختفاء معرضاً للخطر حياة الأشخاص الذين لا يزالون مختفين؛ كما أنه قد يمس بحق الضحايا في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال ويبطل آراء لجنة حقوق الإنسان. |
Or, bon nombre de personnes demeurent détenues en Iraq et sont soumises à des peines sans avoir été reconnues coupables et condamnées officiellement ou en bonne et due forme. | UN | إلا أن هناك أعدادا كبيرة من اﻷشخاص الذين لا يزالون محتجزين في العراق ويخضعون للعقاب، دون أن تكون قد صدرت بحقهم إدانات أو أحكام رسمية أو مناسبة. |
L'État partie devrait veiller à ce que le cas des personnes détenues en vertu des condamnations à des peines d'emprisonnement prononcées en 1991 par les tribunaux militaires soit examiné, et que toute personne encore en détention alors qu'elle a exécuté sa peine soit immédiatement remise en liberté. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعادة النظر في حالات الأشخاص المحتجزين بموجب أحكام السجن التي أصدرتها المحاكم العسكرية في عام 1991، والإفراج الفوري كذلك عن أيِّ من هؤلاء الأشخاص الذين لا يزالون محتجزين بعد قضائهم مدد عقوباتهم. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'enregistrement de la naissance des personnes qui n'ont toujours pas de papiers d'identité et le prie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations à ce sujet. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بعملية تسجيل مواليد الأشخاص الذين لا يزالون يفتقرون إلى وثائق الهوية الشخصية وترجو منها تقديم معلومات في هذا الصدد في تقريرها الدوري القادم. |
En 2003, la Chambre des droits de l'homme de la Bosnie-Herzégovine a ordonné à la Republika Srpska d'enquêter de manière approfondie sur le sort des personnes toujours portées disparues après les massacres commis en juillet 1995 à Srebrenica et ses environs. | UN | 15 - وفي 2003، أمرت دائرة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك جمهورية صربسكا بأن تجري تحقيقا معمقا في مصير الأشخاص الذين لا يزالون في عداد المفقودين في أعقاب المذابح التي حدثت في سريبرنيتشا ونواحيها في تموز/يوليه 1995. |
Un appel est lancé à la communauté internationale pour qu'elle ne se limite pas à réaffirmer sa volonté de sauver les économies mais agisse et mobilise tout l'appui nécessaire pour offrir protection et appui à ceux qui continuent de pâtir des crises économiques en mettant en place ou en renforçant les systèmes de protection sociale. | UN | وبالإضافة إلى إعادة التأكيد على الإرادة السياسية لإنقاذ الاقتصادات، يحث التقرير المجتمع الدولي على اتخاذ الإجراءات وحشد الدعم بغرض كفالة استمرار تمتع الأشخاص الذين لا يزالون يعانون من أكثر نتائج الأزمات الاقتصادية حدة بالحماية والدعم عن طريق اعتماد نظم الحماية الاجتماعية وتعزيزها. |