"الأشخاص الذين هم في" - Translation from Arabic to French

    • les personnes en
        
    • des personnes en
        
    • personnes dans
        
    • de personnes en
        
    • personnes qui ont
        
    • que ceux qui ont le
        
    Il n'y a pas de discrimination envers les personnes en régime de semiliberté ou qui bénéficient d'une libération conditionnelle. UN ولا يوجد أي تمييز ضد الأشخاص الذين هم في احتجاز جزئي أو هم قيد الإفراج المشروط.
    L'État partie devrait veiller à ce que les personnes en attente d'expulsion ne soient retenues que pendant une période raisonnable et disposent de recours judiciaires pour faire vérifier la légalité de leur détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تجاوز احتجاز الأشخاص الذين هم في انتظار الترحيل فترة معقولة من الزمن، وتوفير سبل انتصاف قضائية لإعادة النظر في مدى قانونية احتجازهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que les personnes en attente d'expulsion ne soient retenues que pendant une période raisonnable et disposent de recours judiciaires pour faire vérifier la légalité de leur détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تجاوز احتجاز الأشخاص الذين هم في انتظار الترحيل فترة معقولة من الزمن، وتوفير سبل انتصاف قضائية لإعادة النظر في مدى قانونية احتجازهم.
    :: À des personnes en congé pour soins à un enfant; UN - الأشخاص الذين هم في عطلة من أجل رعاية طفل؛
    Cependant, du fait que ce programme ne tenait pas compte des besoins des personnes en situation de précarité extrême, les mesures adoptées n'étaient pas raisonnables. UN غير أنه نظراً لكون هذا البرنامج لم يأخذ بعين الاعتبار احتياجات الأشخاص الذين هم في وضع فقر مدقع لم تكن التدابير المتخذة معقولة.
    personnes dans une situation assimilable à celle d'un déplacé interne UN الأشخاص الذين هم في أوضاع شبيهة بالتشرد في الداخل
    Entre 2006 et 2050, la plupart des pays connaîtront une baisse importante du ratio de dépendance économique, c'est-à-dire du nombre de personnes en âge de travailler par rapport aux personnes âgées. UN وفيما بين عامي 2006 و 2050، ستشهد معظم البلدان انخفاضا كبيرا في نسبة الإعالة المحتملة؛ أي عدد الأشخاص الذين هم في سن العمل لكل شخص مسن.
    En l'absence de conditions favorables aux retours organisés et à l'application effective des mécanismes, les entités des Nations Unies continueront de s'attacher à fournir à la population touchée par le conflit, y compris les rapatriés spontanés ou les personnes en instance de retour, une assistance humanitaire et un appui à leur réintégration. UN 62 - وفي غياب الظروف المواتية لترتيبات العودة المنظمة وآليات التنفيذ الملائمة، ستواصل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تركيز جهودها على توفير المساعدة الإنسانية والدعم للسكان المتضررين بسبب النزاع، بمن فيهم العائدون بصورة تلقائية أو الأشخاص الذين هم في سبيلهم إلى العودة، وذلك لإعادة إدماجهم.
    i) Demande instamment aux États de veiller à ce que les modalités de rapatriement permettent de repérer les personnes en situation de vulnérabilité, en particulier les personnes handicapées, et de leur offrir une protection spéciale, et de tenir compte, conformément à leurs obligations et engagements internationaux, du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et du regroupement familial; UN " (ط) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول ولم شمل الأسر؛
    j) Demande instamment aux États de veiller à ce que les modalités de rapatriement permettent de repérer les personnes en situation de vulnérabilité, en particulier les personnes handicapées, et de leur offrir une protection spéciale, et de tenir compte, conformément à leurs obligations et engagements internationaux, du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et du regroupement familial ; UN (ي) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول ولم شمل الأسر؛
    Faute de conditions propices aux retours organisés et de mécanismes d'application appropriés, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies continueront de s'attacher à fournir aux populations touchées par le conflit, y compris les rapatriés et les personnes en instance de retour, une assistance à leur réintégration. UN 59 - وفي غياب الظروف المؤاتية لترتيبات العودة المنظمة وآليات التنفيذ الملائمة، ستواصل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تركيز جهودها على إمداد السكان المتضررين من النـزاع، بمن فيهم العائدون بصورة تلقائية أو الأشخاص الذين هم في سبيلهم إلى العودة، بالمساعدة والدعم اللازمين لإعادة إدماجهم.
    g) Demande instamment aux États de veiller à ce que les modalités de rapatriement permettent d'identifier les personnes en situation de vulnérabilité, en particulier les personnes handicapées, et de leur offrir une protection spéciale, et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur des enfants et du regroupement familial, conformément à leurs obligations et engagements internationaux ; UN (ز) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول ولم شمل الأسر؛
    Cela est dû en partie au fait qu'il y a eu deux bonnes saisons des pluies (deyr 2009 et gu 2010), à l'atténuation des effets de la crise économique de 2009 et à l'adoption d'une nouvelle méthode pour dénombrer les personnes en situation critique dans le cadre de l'évaluation de la saison gu de 2010. UN وهذا يعزى جزئيا إلى موسمين مطيرين جيدين (موسم دير 2009 وموسم غو 2010)، وإلى تناقص حدة الأزمة الاقتصادية لعام 2009، واعتماد منهجية جديدة لحساب الأشخاص الذين هم في حالة أزمة في أثناء موسم غو 2010.
    i) Demande instamment aux États de veiller à ce que les modalités de rapatriement permettent d'identifier les personnes en situation de vulnérabilité, en particulier les personnes handicapées, et de leur offrir une protection spéciale, et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et du regroupement familial, conformément à leurs obligations et engagements internationaux; UN " (ط) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول ولم شمل الأسر؛
    107. La Constitution de 2008 marque un tournant historique pour la reconnaissance et la protection des droits des personnes en situation de mobilité et des migrants et de leur famille. UN 107- وقد حقق دستور عام 2008 معلماً تاريخياً على طريق الاعتراف بحقوق الأشخاص الذين هم في أوضاع ترحال والمهاجرين وأسرهم وحماية هذه الحقوق.
    108. Par ailleurs, le principe de la libre circulation signifie que tous les êtres humains ont le droit de migrer pour tenter de trouver les conditions nécessaires à la réalisation de leur projet de vie et sa reconnaissance suppose la création de mécanismes de protection et de garantie des droits des personnes en situation de mobilité. UN 108- وفضلاً عن ذلك، ينص مبدأ حرية التنقل على أحقية جميع الأشخاص في الهجرة بحثاً عن الأوضاع اللازمة لهم لتنفيذ مشروع حياتهم، ويدعم إنشاء آليات لحماية وضمان حقوق الأشخاص الذين هم في أوضاع ترحال.
    14. Prie instamment les États de veiller à ce que les modalités de rapatriement prévoient l'identification des personnes en situation de vulnérabilité et une protection spéciale à leur intention et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur des enfants et du regroupement familial conformément à leurs devoirs et engagements internationaux; UN " 14 - تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصلحة الطفل الفضلى ولم شمل الأسر؛
    14. Prie instamment les États de veiller à ce que les modalités de rapatriement prévoient l'identification des personnes en situation de vulnérabilité et une protection spéciale à leur intention et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur des enfants et du regroupement familial conformément à leurs devoirs et engagements internationaux ; UN 14 - تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصلحة الطفل العليا ولم شمل الأسر؛
    10. Prie instamment les États de veiller à ce que les modalités de rapatriement prévoient l'identification des personnes en situation de vulnérabilité et une protection spéciale à leur intention et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur des enfants et du regroupement familial conformément à leurs devoirs et engagements internationaux ; UN 10 - تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصلحة الطفل الفضلى ولم شمل الأسر؛
    Il convient de noter que le 5 juillet 2005 le Conseil des ministres a adopté une résolution autorisant les enfants des personnes dans ce cas à se déplacer librement de façon qu'ils aient accès à tous les types et niveaux d'enseignement. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في 5 تموز/يوليه 2005، اعتمد مجلس الوزراء قراراً يتيح لأطفال الأشخاص الذين هم في هذا الوضع، بالتنقل بحرية أي أنهم يحصلون على جميع أنواع ومستويات التعليم.
    Sauvetage de personnes en détresse UN إنقاذ الأشخاص الذين هم في حالة شِدَّة
    Sur ce point, rappelons que si l'immunité de juridiction pénale étrangère est reconnue aux représentants de l'État dans le but de garantir la souveraineté de l'État, elle ne peut être accordée qu'aux personnes qui ont qualité pour exercer des prérogatives de cette souveraineté, autrement dit des prérogatives de puissance publique. UN وجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يُعترف بها للمسؤولين ضمانا لسيادة الدولة، غير أن بالإمكان الاعتراف بها في حالة الأشخاص الذين هم في وضع يمكنهم أن يمارسوا فيه صلاحيات تقع ضمن ممارسة سيادة الدولة، أي هي صلاحيات من اختصاص السلطة الحكومية.
    Il en résulte que ceux qui ont le plus besoin d'informations, d'éducation et de conseils ne bénéficient pas des prestations voulues même lorsque celles-ci sont disponibles. UN وينجم عن ذلك أن الأشخاص الذين هم في مسيس الحاجة إلى المعلومات والتوعية والاستشارة لا يستفيدون من مثل هذه الخدمات حتى لو كانت متوفرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more