Sur les quelque 22 millions de personnes qui reçoivent l'assistance du HCR, 13 millions seulement sont des réfugiés au sens traditionnel du terme. | UN | ومن بين الأشخاص الذين يتلقون مساعدة من المفوضية، والذين يبلغ عددهم نحو 22 مليون شخص، لا ينطبق مفهوم اللاجئين بالمعنى التقليدي إلا على 13 مليون شخص. |
175. Les personnes qui reçoivent des indemnités au titre de cette ordonnance ont droit à des examens médicaux supplémentaires tous les deux ans. | UN | 175- ويجوز أن يخضع الأشخاص الذين يتلقون التعويضات لفحص طبي مرة في السنتين. |
Nombre de personnes percevant le revenu minimum d'insertion entre 2001 et 2003 | UN | الأشخاص الذين يتلقون دخلاً من الضمان الاجتماعي في الفترة من عام 2001 حتى عام 2003 |
Sinon, le seul groupe de personnes bénéficiant d'une assistance au titre de la LSS dont le nombre a diminué depuis 1999 est celui des personnes pourvues d'un assistant personnel. | UN | إلا أننا نجد أن المجموعة الوحيدة، من بين الأشخاص الذين يتلقون المساعدة بموجب ذلك القانون، والتي تم خفضها منذ 1999 تشمل أولئك الذين لديهم مساعدون شخصيون. |
- On compte huit fois plus de femmes que d'hommes parmi les bénéficiaires d'une pension nationale. | UN | - من بين الأشخاص الذين يتلقون المعاش الوطني، يتجاوز عدد النساء عدد الرجال بثمانية أضعاف. |
Bien qu'elle puisse être quelquefois pratiquée par certains propriétaires, la discrimination en matière de logement à l'encontre des bénéficiaires de l'aide sociale est interdite par la loi. | UN | ٨١٦- ولا يتغاضى القانون عن التمييز في مجال اﻹسكان ضد اﻷشخاص الذين يتلقون مساعدة اجتماعية رغم أنه من المعروف وقوع بعض حالات التمييز من جانب فرادى المُلاﱠك. |
Le nombre de personnes sous traitement antirétroviral a pratiquement doublé dans les pays à revenu faible et intermédiaire au cours de la seule année 2005, puisqu'il est passé de 720 000 à 1,3 million de personnes. | UN | فقد تضاعف تقريبا عدد الأشخاص الذين يتلقون علاجا بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخول في عام 2005، حيث كان العدد 000 720 شخص وبلغ 1.3 مليون شخص. |
Les personnes traitées étaient en outre plus jeunes: leur âge moyen est tombé de 29 ans en 2005 à 25 ans en 2006. | UN | كما كان الأشخاص الذين يتلقون العلاج أصغر سنا: فقد هبط متوسط أعمارهم من 29 سنة في عام 2005 إلى 25 سنة في عام 2006. |
L'expérience de l'Afrique du Sud a montré que les personnes qui reçoivent l'instruction dans une langue autre que leur langue maternelle remettent souvent en question leur identité, ce qui pourrait conduire à de l'afro-pessimisme. | UN | وقالت إن تجربة جنوب أفريقيا أظهرت الأشخاص الذين يتلقون الدروس بلغة غير لغتهم الأم كثيراً ما يتساءلون عن هويتهم، وهو ما قد يؤدي إلى تشاؤم أفريقي. |
La couverture d'assurance sociale s'étend maintenant à toutes les personnes qui reçoivent des prestations de chômage de type II. L'évaluation des nouvelles mesures visant le marché du travail, à laquelle procèdent actuellement les législateurs, tiendra compte de l'incidence des réformes sur les femmes. | UN | ويجري توسيع نطاق تغطية التأمين الاجتماعي ليشمل جميع الأشخاص الذين يتلقون الإعانة الثانية في حالة البطالة. وسيشمل تقييم المشرّع حالياً للآليات الجديدة في سوق العمل تأثير الإصلاحات على المرأة. |
18. Le Comité s'inquiète de ce qu'un nombre important de personnes qui reçoivent des prestations de sécurité sociale vivent dans la pauvreté. | UN | 18- ويساور اللجنة القلق لأن عدداً كبيراً من الأشخاص الذين يتلقون استحقاقات الضمان الاجتماعي يعيشون في حالة فقر. |
personnes percevant le revenu minimum d'insertion de 2001 à 2003 | UN | الأشخاص الذين يتلقون الحد الأدنى المضمون من الدخل في الفترة من عام 2001 حتى عام 2003 |
Au 31 décembre 2001, le nombre total de personnes bénéficiant d'une indemnité de chômage était de 4,4 millions. | UN | وفي موفى عام 2001، بلغ مجموع الأشخاص الذين يتلقون استحقاقات تأمين البطالة 4.4 مليون شخص. |
Il fournit des orientations pratiques sur la mise en place de mécanismes d'assistance aux victimes et contient aussi des explications sur les dispositions de la Stratégie, concernant par exemple les bénéficiaires de l'aide et du soutien, le type d'assistance à fournir et la manière dont elle doit l'être. | UN | ويقدم الدليل توجيهات عملية لإنشاء آليات لمساعدة الضحايا ويتضمن تفسيرات للأحكام الواردة في الاستراتيجية مثل تحديد الأشخاص الذين يتلقون المساعدة والدعم؛ وطريقة تقديم المساعدة. |
84. Le réseau national des services de l'emploi, qui comprend à la fois des organismes provinciaux et des organismes municipaux, a pour fonctions, entre autres, la réinsertion des bénéficiaires de l'indemnité de chômage sur le marché du travail. | UN | ٤٨- وواحدة من وظائف الشبكة الوطنية لدوائر العمالة، التي تتألف من هيئات إقليمية وبلدية على السواء، هي إعادة إدماج اﻷشخاص الذين يتلقون استحقاق بطالة في سوق العمل. |
Nombre de personnes sous thérapie antirétrovirale dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire (par région, 2002-2011) | UN | عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، حسب المنطقة، 2002-2011 |
Au Sénégal, en Afrique du Sud et en Thaïlande, le nombre de personnes traitées aux antirétroviraux a doublé entre 2005 et 2007. | UN | وفي تايلند وجنوب أفريقيا والسنغال تضاعف عدد الأشخاص الذين يتلقون علاجا بهذه العقاقير في الفترة من 2005 إلى 2007. |
En 2004, 43 % des bénéficiaires de ces services de soutien ont participé à des programmes de formation ou d'éducation. | UN | وفي عام 2004، شارك 43 في المائة من الأشخاص الذين يتلقون خدمات الدعم في برامج للتعليم أو التدريب. |
bénéficiaires des indemnités de chômage, par sexe | UN | الأشخاص الذين يتلقون استحقاقات البطالة حسب الجنس |
La Révision de 2004 considère pour la première fois une période de survie plus longue pour les personnes recevant un traitement de trithérapie antirétrovirale (ART). | UN | ويشير تنقيح 2004 لأول مرة إلى زيادة أعمار الأشخاص الذين يتلقون علاجا مضادا للفيروسات الرجعية شديد الفعالية. |
Il est escompté que le programme réduise le nombre des personnes localement inscrites en tant que chômeurs à long terme et le nombre des personnes recevant une aide sociale régulière des autorités locales. | UN | ومن المتوقع أن يحد البرنامج من عدد الأشخاص المسجلين محلياً على أنهم عاطلين عن العمل لفترة طويلة وعدد الأشخاص الذين يتلقون بصورة منتظمة إعانات من الحكومات المحلية. |
En Afrique du Sud, la plupart des patients bénéficiant du traitement étaient concentrés dans quelques provinces seulement. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يتركز معظم الأشخاص الذين يتلقون العلاج في بضع ولايات. |
les personnes qui bénéficient de prestations parentales conformément à la loi. | UN | - الأشخاص الذين يتلقون إعانات الوالدية بموجب القانون. |
Fin 1994, il y avait au total en Finlande 1 068 000 personnes au bénéfice d'une pension, soit 21 % de la population totale. | UN | وبلغ مجموع عدد اﻷشخاص الذين يتلقون معاشات في فنلندا في نهاية عام ٤٩٩١ ٠٠٠ ٨٦٠ ١ شخص أي ما يعادل ١٢ في المائة من مجموع السكان. |