Compte tenu de cette conclusion touchant l'article 10, disposition du Pacte qui traite spécifiquement de la situation des personnes privées de leur liberté et qui englobe, s'agissant de ces personnes, les éléments énoncés à l'article 7, il n'est pas nécessaire d'examiner séparément les plaintes relevant de l'article 7. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج المتعلق بالمادة 10، وهي من أحكام العهد التي تعالج بالتحديد حالة الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم والتي تشمل فيما يتعلق بهؤلاء الأشخاص العناصر المنصوص عليها عموماً في المادة 7، ليس هناك ما يدعو إلى النظر بصورة منفصلة في الادعاءات الناشئة بموجب المادة 7. |
Il a recommandé au Mali de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire, éliminer la corruption et veiller à ce que les conditions de vie des personnes privées de liberté soient conformes aux normes internationales pertinentes. | UN | وأوصت بأن تتخذ مالي التدابير اللازمة لتعزيز استقلال القضاء، والقضاء على الفساد، وتطبيق المعايير الدولية ذات الصلة على الأشخاص الذين يحرمون من الحرية. |
15. Pour ce qui est des articles 7 et 10, les États doivent indiquer si les droits des personnes privées de liberté sont protégés de la même manière pour les hommes et les femmes. | UN | 15- وفيما يتعلق بالمادتين 7 و10، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم جميع المعلومات التي تضمن أن حقوق الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم يجري حمايتها للرجال والنساء على قدم المساواة. |
les personnes qui se voient refuser un service public pour des motifs raciaux peuvent avoir recours à la justice sur la base de l'article 349 a) du Code pénal. | UN | وفي مستطاع اﻷشخاص الذين يحرمون من خدمة عامة على أساس عنصري أن يقيموا دعاوى قانونية استنادا الى المادة ٣٤٩ )أ( من قانون العقوبات. |
5. En application de la loi, les personnes privées de la nationalité qatarienne peuvent recouvrer leur nationalité d'origine, au lieu de devenir apatrides. | UN | 5- وينص القانون على أن بإمكان الأشخاص الذين يحرمون من الجنسية القطرية استرجاع جنسيتهم الأصلية، بدلاً من أن يصبحوا عديمي الجنسية. |
131. Le Comité est préoccupé par le fait qu'en prévoyant une liste de pays dits sûrs où les intéressés pourraient être renvoyés, la loi finlandaise sur l'immigration n'assure pas une protection juridique suffisante aux personnes à qui l'asile est refusé. | UN | ١٣١ - واللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود حماية قانونية كافية في قانون الهجرة في فنلندا لحقوق اﻷشخاص الذين يحرمون من حق اللجوء السياسي من خلال استخدام قائمة للبلدان المأمونة التي يمكن إعادة هؤلاء اﻷشخاص إليها. |
15. Pour ce qui est des articles 7 et 10, les États doivent indiquer si les droits des personnes privées de liberté sont protégés de la même manière pour les hommes et les femmes. | UN | 15- وفيما يتعلق بالمادتين 7 و10، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم جميع المعلومات التي تضمن أن حقوق الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم يجري حمايتها للرجال والنساء على قدم المساواة. |
15. Pour ce qui est des articles 7 et 10, les États doivent indiquer si les droits des personnes privées de liberté sont protégés de la même manière pour les hommes et les femmes. | UN | 15- وفيما يتعلق بالمادتين 7 و10، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم جميع المعلومات التي تضمن أن حقوق الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم يجري حمايتها للرجال والنساء على قدم المساواة. |
15. Pour ce qui est des articles 7 et 10, les États doivent indiquer si les droits des personnes privées de liberté sont protégés de la même manière pour les hommes et les femmes. | UN | 15- وفيما يتعلق بالمادتين 7 و10، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم جميع المعلومات التي تضمن أن حقوق الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم يجري حمايتها للرجال والنساء على قدم المساواة. |
15. Pour ce qui est des articles 7 et 10, les États doivent indiquer si les droits des personnes privées de liberté sont protégés de la même manière pour les hommes et les femmes. | UN | 15- وفيما يتعلق بالمادتين 7 و10، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم جميع المعلومات التي تضمن أن حقوق الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم يجري حمايتها للرجال والنساء على قدم المساواة. |
20. Prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire, éliminer la corruption et veiller à ce que les conditions de vie des personnes privées de liberté soient conformes aux normes internationales pertinentes (Canada); | UN | 20- اتخاذ تدابير لتعزيز استقلال القضاء، والقضاء على الفساد، وتطبيق المعايير الدولية ذات الصلة على الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم (كندا)؛ |
Prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire, éliminer la corruption et veiller à ce que les conditions de vie des personnes privées de liberté soient conformes aux normes internationales pertinentes (Canada). | UN | 56-20: اتخاذ تدابير لتعزيز استقلال القضاء، والقضاء على الفساد، وتطبيق المعايير الدولية ذات الصلة بظروف عيش الأشخاص الذين يحرمون من الحرية (كندا). |
Compte tenu de cette conclusion touchant l'article 10, disposition du Pacte qui traite spécifiquement de la situation des personnes privées de liberté et englobe, s'agissant de ces personnes, les éléments énoncés à l'article 7, il n'est pas nécessaire d'examiner séparément les plaintes relevant de l'article 7. | UN | وبناء على هذه الاستنتاجات المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 10 من العهد، وهي من أحكام العهد التي تعالج بالتحديد حالة الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم والتي تشمل فيما يتعلق بهؤلاء الأشخاص العناصر المنصوص عليها عموماً في المادة 7، فإنه ليس هناك ما يدعو إلى النظر بصورة منفصلة في الادعاءات الناشئة بموجب المادة 7. |
Compte tenu de cette conclusion touchant l'article 10, disposition du Pacte qui traite spécifiquement de la situation des personnes privées de liberté et englobe, s'agissant de ces personnes, les éléments énoncés à l'article 7, il n'est pas nécessaire d'examiner séparément les plaintes relevant de l'article 7. | UN | وبناء على هذه الاستنتاجات المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 10 من العهد، وهي من أحكام العهد التي تعالج بالتحديد حالة الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم والتي تشمل فيما يتعلق بهؤلاء الأشخاص العناصر المنصوص عليها عموماً في المادة 7، فإنه ليس هناك ما يدعو إلى النظر بصورة منفصلة في الادعاءات الناشئة بموجب المادة 7. |
les personnes qui se voient refuser un service public pour des motifs raciaux peuvent avoir recours à la justice sur la base de l'article 349 a) du Code pénal. | UN | وفي مستطاع اﻷشخاص الذين يحرمون من خدمة عامة على أساس عنصري أن يقيموا دعاوى قانونية استنادا الى المادة ٣٤٩ )أ( من قانون العقوبات. |
Par ailleurs, le Comité est préoccupé du fait que les personnes privées de liberté ne disposent pas du droit d'introduire un recours auprès d'un tribunal afin que ce dernier statue sans délai sur la légalité de leur détention (art. 9 du Pacte). | UN | ومن ناحية أخرى، يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم لا يتمتعون بالحق في التقدم بالطعن أمام المحكمة لكي تبت دون تأخير في شرعية احتجازهم (المادة 9 من العهد). |
Par ailleurs, le Comité est préoccupé du fait que les personnes privées de liberté ne disposent pas du droit d'introduire un recours auprès d'un tribunal afin que ce dernier statue sans délai sur la légalité de leur détention. (art. 9 du Pacte). | UN | ومن ناحية أخرى، يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم لا يتمتعون بالحق في التقدم بالطعن أمام المحكمة لكي تبت هذه الأخيرة دون تأخير في شرعية احتجازهم (المادة 9 من العهد). |
Les personnes à qui la citoyenneté est refusée n'ont aucun droit politique ou civil, ne peuvent obtenir un emploi, ne peuvent être autorisées à créer une entreprise, n'ont aucun droit de propriété, ne peuvent hériter, ne peuvent demander de réparations financières, ne peuvent même retirer leurs économies, se voient refuser leur droit de voter et ne peuvent contracter un mariage. | UN | أما اﻷشخاص الذين يحرمون من حق المواطنة فهم لا يتمتعون بأي حقوق مدنية أو سياسية، ولا يمكنهم الحصول على وظيفة، ولا على ترخيص بالدخول في عمل تجاري خاص، ولا يتمتعون بحقوق الملكية أو الميراث، ولا يمكنهم تقديم أية مطالبات مالية، بل إنه لا يمكنهم استرداد مدخراتهم، وهم محرومون من الحق في التصويت ولا يمكنهم الزواج بعقد. |