"الأشخاص الذين يعيشون في حالة" - Translation from Arabic to French

    • personnes vivant dans la
        
    • des personnes en situation
        
    • personnes en situation de
        
    • personnes vivant dans l
        
    • personnes qui vivent dans l'extrême
        
    En outre, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a été réduit et l'extrême pauvreté a été éliminée parmi les victimes de la guerre. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجرى تقليص عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر والقضاء على الفقر المدقع بين ضحايا الحرب.
    Participation des personnes vivant dans la pauvreté UN مشاركة الأشخاص الذين يعيشون في حالة الفقر
    La multitude de personnes vivant dans la pauvreté, en particulier les femmes et les filles, n'ont pu en profiter au cours de cette période. UN أما جموع الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر، ولا سيما النساء والفتيات، فلم يأتِ عليها ذلك بالنفع طيلة تلك السنوات.
    Il présente les conceptions du Gouvernement en matière de création d'une société où tous ont leur place grâce à la mise en place de mécanismes durables de protection des personnes en situation de pauvreté et de vulnérabilité extrêmes. UN ويعرض مشروع السياسة هذا رؤية الحكومة بشأن بناء مجتمع شامل للجميع من خلال توفير آليات مستدامة لحماية الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع وضعف.
    Ce projet présente l'optique dans laquelle le Gouvernement entend créer une société sans exclusive en mettant en place des mécanismes durables de protection des personnes en situation de pauvreté et de vulnérabilité extrêmes. UN ويعرض مشروع السياسة رؤية الحكومة لبناء مجتمع شامل للجميع من خلال توفير آليات مستدامة لحماية الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع وضعف.
    :: Révisent les politiques commerciales qui ont des effets négatifs sur la vie des personnes vivant dans la pauvreté. UN :: إعادة النظر في السياسات التجارية التي تؤثر سلبا على حياة الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر
    Il persiste des différences régionales importantes; c'est en Asie de l'Est qu'a eu lieu la réduction la plus marquée du nombre de personnes vivant dans la pauvreté. UN واستمرت التباينات الإقليمية الكبيرة، فمنطقة شرق آسيا تشهد أكبر انخفاض في عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر.
    Nous recommandons aussi que dans leurs politiques, les pouvoirs publics évitent toute réduction des dépenses de santé, d'éducation et de formation professionnelle dont bénéficient les personnes vivant dans la pauvreté et les personnes les plus nécessiteuses en période de restrictions budgétaires. UN نوصي أيضا بأن تتفادى السياسات العامة تخفيض النفقات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية المهارات والتي يستفيد منها الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر وعوز في ظل ظروف تتصف بفرض قيود على الميزانية.
    Les personnes vivant dans la pauvreté éprouvent un sentiment d'impuissance et se sentent en marge car elles n'ont pas leur mot à dire sur les décisions ayant une incidence sur leur existence. UN ويساور الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر شعور بالقنوط والتهميش بسبب عدم الاستماع إلى صوتهم عند اتخاذ القرارات التي تمـس حياتهم.
    Pour réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans la pauvreté d'ici 2015, les pays africains auront besoin d'une croissance économique moyenne de 7 % par an. UN وبغية تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، تحتاج البلدان الأفريقية إلى تحقيق معدل نمو اقتصادي سنوي نسبته 7 في المائة.
    Le nombre de personnes vivant dans la misère en Afrique a en fait augmenté et est passé de 227 millions en 1990 à plus de 313 millions en 2001. UN وازداد بالفعل عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع في أفريقيا من 227 مليون نسمة في عام 1990 إلى أكثر من 313 مليون نسمة في عام 2001.
    Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des données désagrégées et comparatives sur le nombre de personnes vivant dans la pauvreté, ainsi que sur les progrès accomplis dans la lutte contre ce problème. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بياناتٍ مفصلة ومقارنة عن عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر وعن التقدم المحرز في خفض حالات الفقر.
    Parmi les cas de disparition signalés, le Groupe de travail fait ressortir celui des personnes en situation de vulnérabilité: femmes, enfants, personnes âgées, personnes handicapées et autres groupes vulnérables. UN فيما يتعلق بحالات الاختفاء المبلغ عنها، يسلط الفريق العامل الضوء على وضع الأشخاص الذين يعيشون في حالة ضعف بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ والأشخاص ذوو الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Il faut par ailleurs promouvoir l'égalité entre les sexes et améliorer les conditions de vie des personnes en situation vulnérable pour édifier des sociétés justes et stables, l'enjeu n'étant pas seulement celui de l'intégration sociale, mais aussi celui de la protection des droits de l'homme et de la viabilité économique et environnementale. UN وينبغي من ناحية أخرى تعزيز المساواة بين الجنسين وتحسين ظروف حياة الأشخاص الذين يعيشون في حالة ضعف من أجل بناء مجتمعات عادلة ومستقرة، ذلك أن الأمر لا يقتصر على التكامل الاجتماعي بل يتجاوزه ليشمل حماية حقوق الإنسان والاستدامة الاقتصادية والبيئية.
    14. Parmi les cas de disparition signalés, le Groupe de travail fait ressortir celui des personnes en situation de vulnérabilité: femmes, enfants, personnes âgées, personnes handicapées et autres groupes vulnérables. UN 14- فيما يتعلق بحالات الاختفاء المبلغ عنها، يسلط الفريق العامل الضوء على وضع الأشخاص الذين يعيشون في حالة ضعف بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ والأشخاص ذوو الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    La participation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté aux politiques et programmes les concernant, et à la vie publique en général, est essentielle pour la protection des droits des pauvres. UN فمشاركة الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع في السياسات والبرامج التي تؤثر فيهم، وبشكل عام في الحياة العامة، هي أمر أساسي لحماية حقوق الفقراء.
    Il a lancé des programmes tels que la Croisade nationale contre la faim, qui a pour but d'aider les personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté et présentent des carences alimentaires. UN كما نفذ البلد برامج بهذا الشأن كالحملة الوطنية لمكافحة الجوع، التي تعالج إشكالية الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ويفتقرون إلى الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more