"الأشخاص المؤهلين" - Translation from Arabic to French

    • personnes qualifiées
        
    • personnel qualifié
        
    • des personnes habilitées
        
    • personnes habilitées à
        
    • les personnes habilitées
        
    • qualifiés
        
    • personnes remplissant les conditions requises
        
    • personne qualifiée
        
    • personnes particulièrement compétentes
        
    Pour une meilleure compréhension de la demande, il est nécessaire d'améliorer les services de traduction en confiant ce travail à des personnes qualifiées. UN ومن أجل فهم الطلبات على نحو أفضل، من الضروري تحسين مرافق الترجمة بأن يعهد بمسؤولية هذه الترجمة إلى الأشخاص المؤهلين.
    Leurs membres sont choisis parmi les personnes qualifiées dans le domaine de la promotion de la femme rurale. UN ويُختار أعضاؤها من بين الأشخاص المؤهلين في مجال حماية المرأة الريفية.
    Un autre problème auquel les pays d'origine doivent s'attaquer est celui de la migration de personnel qualifié et très qualifié. UN ثمة مشكلة أخرى ينبغي للبلدان الأصلية التصدي لها وهي هجرة الأشخاص المؤهلين وذوي الكفاءات العالية.
    Les membres du Conseil se sont dits satisfaits que le processus d'identification et de recours et la publication de la première partie de la liste des personnes habilitées à voter aient repris. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم لاستئناف عملية تحديد الهوية والطعون ونشر الجزء الأول من قائمة الأشخاص المؤهلين للتصويت.
    ii) 1er juin 1994. La Commission commence à identifier les personnes habilitées à participer au référendum et à les inscrire en tant que personnes habilitées à voter, sur présentation et vérification des moyens de preuve établissant leur identité et leur admissibilité à voter. UN ' ٢ ' ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ - تبدأ اللجنة تحديد هوية اﻷشخاص المؤهلين للاشتراك في الاستفتاء وتسجيلهم كناخبين مؤهلين، لدى تقديم دليل يثبت هويتهم وأهليتهم للانتخاب والتحقق من ذلك الدليل.
    Le manque d'enseignants qualifiés; UN الافتقار إلى الأشخاص المؤهلين في مجال التدريس؛
    Il faut espérer qu'elle aidera à traiter sur un pied d'égalité toutes les personnes remplissant les conditions requises, quelle que soit leur nationalité, pour ce qui est des titres, des prestations et des obligations. UN ويؤمل أن تساعد هذه التغييرات على ضمان المساواة لجميع الأشخاص المؤهلين في هذا الصدد، بغض النظر عن الجنسية، فيما يتعلق بالاستحقاقات والفوائد والالتزامات.
    Les membres du gouvernement sont nommés par le Président sur proposition du Premier Ministre parmi les personnes qualifiées présentées par les partis politiques. UN ويعيّن الرئيس أعضاء الحكومة بناء على اقتراح رئيس الحكومة من بين الأشخاص المؤهلين الذين تقدمهم الأحزاب السياسية.
    De plus, les personnes qualifiées ne trouveront aucun attrait à travailler pour elle. UN أضف إلى ذلك أنه لن يكون لدى الأشخاص المؤهلين أي حافز على الالتحاق بها.
    Le Directeur peut faire appel à un nombre restreint de personnes qualifiées pour exercer des fonctions de collaborateurs associés de l'École des cadres. UN 1 - يجوز للمدير أن يعين عددا محدودا من الأشخاص المؤهلين تأهيلا جيدا للعمل بصفة زملاء مساعدين في كلية الموظفين.
    Le recrutement de personnes qualifiées reste difficile dans le secteur public. UN وما زال تعيين الأشخاص المؤهلين في القطاع العام يمثل تحديا.
    Il se produit un véritable exode des compétences et, en quelque sorte, le Guyana forme des gens pour l'exportation. Cet exode de personnel qualifié est très coûteux. UN وذكر أن هناك نزوحا فعليا للكفاءات، وأن غيانا تؤهل، إلى حد ما، أبناءها لغرض التصدير؛ وأن نزوح الأشخاص المؤهلين هذا، أمر باهظ التكلفة.
    Nous exhortons aussi le Secrétariat à réduire la bureaucratie et à accélérer le déploiement de personnel qualifié sur le terrain. UN كما نحث الأمانة العامة على محاربة الروتين وتسريع عملية توظيف الأشخاص المؤهلين في الميدان.
    Bien que les coordonnateurs pour les questions sexospécifiques et la société civile aient suivi les progrès accomplis dans le domaine des droits de la femme, l'Éthiopie souffre d'un manque de capacité, de personnel qualifié et de ressources financières. UN وأضافت أن هناك مراكز تنسيق جنسانية وجمعيات أهلية ترقب التقدم في موضوع حقوق المرأة، إلا أن إثيوبيا تعاني من النقص في القدرات وفي الأشخاص المؤهلين وفي الموارد المالية.
    L'éventail des personnes habilitées à formuler des actes unilatéraux donnant naissance à des droits ou à des obligations en droit international semble plus large que celui des personnes habilitées à conclure des traités aux termes de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN والظاهر أن طائفة الأشخاص الذين يصوغون أعمالا انفرادية تنشئ حقوقا أو التزامات بموجب القانون الدولي طائفة أوسع من طائفة الأشخاص المؤهلين لإبرام معاهدات بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    Or, la détermination des personnes habilitées à formuler des actes unilatéraux au nom de l'État dépend des circonstances de l'espèce, ainsi que de l'organisation interne de l'acte et de sa nature. UN 90 - ويتوقف تحديد الأشخاص المؤهلين لإصدار الأعمال الانفرادية باسم الدولة على الظروف وعلى الهيكل الداخلي وطبيعة العمل.
    Il importe de préciser que la détermination des personnes habilitées à formuler de tels actes est fonction à la fois du droit interne, essentiellement constitutionnel, et du droit international. UN وينبغي الإشارة إلى أن تحديد الأشخاص المؤهلين لهذا الغرض يتوقف على القانون الداخلي ولا سيما القانون الدستوري كما يتوقف على القانون الدولي.
    Les États parties devraient également veiller à ce que les mesures concrètes prises pour donner à toutes les personnes habilitées à voter la possibilité d'exercer ce droit ne soient pas discriminatoires en raison du sexe. UN هذا، وينبغي ألا تكون التدابير الفعالة التي تتخذها الدول الأطراف لضمان أن يكون بمقدور جميع الأشخاص المؤهلين للتصويت أن يمارسوا هذا الحق، تدابير تمييزية على أساس الجنس.
    a) une personne nommée par le Chief Justice parmi les personnes habilitées à exercer ou à être admises à exercer en Jamaïque la profession d'avocat ou d'avoué, qui est le président du tribunal; et UN )أ( شخص يعينه رئيس القضاة من بين اﻷشخاص المؤهلين للعمل أو للقبول للعمل كمحامين أو محامين تحضيريين في جامايكا، يكون رئيساً لهذه المحكمة؛ و
    On se sert des pierres de communication pour avoir les plus qualifiés. Open Subtitles نستخدم أحجار الاتصال لنأتي بأكثر الأشخاص المؤهلين للسفينة
    Afin de réduire l'écart de pauvreté entre les familles vivant au-dessous du seuil de pauvreté, un montant de 7 395 000 dollars a été distribué par 83 963 personnes remplissant les conditions requises. UN ولسد فجوة الفقر بين الأسر التي تعيش تحت خط الفقر، وُزّع مبلغ قدره 7.395 مليون دولار على 693 83 شخصا من الأشخاص المؤهلين.
    6. Comme indiqué dans mon rapport du 15 avril 1996 [S/1996/284/annexe I, par. 4 c)], il est envisagé que le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme envoie un administrateur en Abkhazie, étant entendu que l'OSCE enverrait également une personne qualifiée. UN ٦ - وكما ورد في تقريري المؤرخ ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦ )S/1996/284، المرفق اﻷول، الفقرة ٤ )ج((، من المتوخى قيام مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بنقل موظف من الفئة الفنية إلى أبخازيا، على أساس قيام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أيضا بنقل أحد اﻷشخاص المؤهلين.
    2. Le Directeur peut nommer membres associés de l'Institut un nombre limité de personnes particulièrement compétentes, pour une période d'un an au maximum, selon les critères établis par le Comité et les procédures définies par le Secrétaire général. UN 2- يجوز للمدير أن يسمي عدداً محدوداً من الأشخاص المؤهلين تأهيلاً خاصاً للعمل كزملاء أقدم للمعهد، لفترة لا تتجاوز عاماً واحداً، وفقاً للمعايير التي يحددها المجلس والإجراءات التي يضعها الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more