"الأشخاص المتاجر بهم" - Translation from Arabic to French

    • les personnes victimes de la traite
        
    • les victimes de la traite
        
    • des personnes victimes de la traite
        
    • des victimes de la traite
        
    • de victimes de la traite
        
    • des victimes et
        
    • des victimes de traite
        
    • of trafficked persons
        
    • aux victimes de la traite
        
    • aux personnes victimes de la traite
        
    L'annexe I présente le projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite. UN ويتضمن الملحق الأول من التقرير مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    Le chapitre III présente une analyse thématique du droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite. UN ويتضمن الفصل الثالث تحليلاً مواضيعياً لحق الأشخاص المتاجر بهم في الوصول إلى سبيل انتصاف فعال.
    4. Entreprendre, appuyer et coordonner des recherches reposant sur des principes éthiques stricts, notamment la nécessité de ne pas traumatiser de nouveau les victimes de la traite. UN وينبغي أن تستند هذه البحوث إلى أسس راسخة في المبادئ الأخلاقية، بما في ذلك ضرورة عدم تعريض الأشخاص المتاجر بهم لصدمة أخرى.
    Les États doivent veiller à ce que les victimes de la traite disposent de voies de recours efficaces et appropriées. UN 17 - تعمل الدول على أن يُمنح الأشخاص المتاجر بهم سبل الانتصاف القانونية الفعلية والمناسبة.
    Identification précise des personnes victimes de la traite UN التحديد الدقيق لصعوبة ووضعية الأشخاص المتاجر بهم
    À présent, le Gouvernement étudie la possibilité d'introduire dans la partie V de la loi d'autres amendements concernant la prise en charge et la protection des victimes de la traite. UN وتقوم الحكومة حالياً بدراسة إمكانية إدخال تعديلات أخرى على الباب الخامس من القانون المتعلق برعاية وحماية الأشخاص المتاجر بهم.
    Ce texte instaure des politiques visant à éliminer la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, porte création de mécanismes institutionnels conçus pour protéger les victimes et leur porter assistance, et définit les sanctions et les peines encourues par les responsables de la traite ainsi que pour ceux qui achètent les services de victimes de la traite ou y ont recours à des fins de prostitution. UN وقد أسس هذا القانون الشامل لسياسات القضاء على الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وأنشأ الآليات المؤسسية اللازمة لحماية الأشخاص المتجر بهم ومساندتهم، وحدد الجزاءات والعقوبات التي يتعين إنزالها بالمتاجرين وبمن يشتري خدمات الأشخاص المتاجر بهم لأغراض البغاء أو يشارك فيها.
    Annexes I Projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite 23 UN الأول - مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال 28
    B. Cadre juridique du droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite UN باء- الإطار القانوني لحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال
    En outre, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier d'une assistance juridique gratuite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب مد الأشخاص المتاجر بهم بالمساعدة القانونية مجاناً.
    Projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite UN مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال
    i) toutes les personnes victimes de la traite aient un droit juridiquement exécutoire à une indemnisation, quel que soit leur statut d'immigration et que les auteurs d'infraction impliqués aient été condamnés ou non; UN أن يكون لجميع الأشخاص المتاجر بهم حق قابل للتطبيق قانونياً في الحصول على تعويض، بصرف النظر عن وضعيتهم كمهاجرين وعما إذا كان مرتكبو الاتجار بحقهم قد أدينوا أم لا؛
    Former correctement les fonctionnaires et agents de l'État compétents afin qu'ils soient en mesure d'identifier les victimes de la traite et qu'ils appliquent convenablement les principes directeurs et les procédures susmentionnés. UN 2 - توفير التدريب المناسب على تحديد هويات الأشخاص المتاجر بهم وعلى تطبيق المبادئ التوجيهية والإجراءات المشار إليها أعلاه بصورة صحيحة، لمن لهم صلة بهذا المجال من السلطات الحكومية والمسؤولين الحكوميين.
    Les consommateurs de services sexuels abusent souvent de cette vulnérabilité et, ce faisant, usent à mauvais escient de leur situation de pouvoir social relatif sur les victimes de la traite. UN وكثيراً ما يستغل طالبوا البغايا هذا الضعف، وبذلك يسيئون استعمال وضعهم ذي السلطة الاجتماعية النسبية في استغلال الأشخاص المتاجر بهم.
    les victimes de la traite sont souvent considérées comme des < < instruments > > de l'enquête criminelle, plutôt que comme des détenteurs de droits. UN وكثيراً ما يُنظر إلى الأشخاص المتاجر بهم على أنهم " أدوات " للتحقيق الجنائي، عوض أن ينظر إليهم كأصحاب حق.
    Directive 2 : Identification des personnes victimes de la traite et des trafiquants UN المبدأ التوجيهي 2: تعريف الأشخاص المتاجر بهم والأشخاص المتاجرين
    Plus de 70 % des personnes victimes de la traite sont des femmes parmi lesquelles un grand nombre est victime de harcèlement physique ou sexuel; UN وتفوق نسبة الإناث من بين الأشخاص المتاجر بهم 70 في المائة، كما أن العديد منهن يقعن ضحايا الاعتداء البدني أو الجنسي.
    Les droits des personnes victimes de la traite et les violations des droits de l'homme, qui sont à la fois une cause et une conséquence de la traite, sont de ce fait souvent négligés. UN ونتيجة لذلك، تهمل في كثير من الأحيان حقوق الأشخاص المتاجر بهم ويجري التغاضي عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تتسبب في الاتجار وتترتب عليه.
    Comme l'on estime qu'au moins un tiers des victimes de la traite sont des mineurs, l'OIM prône des mesures offrant une protection spéciale à ce groupe particulièrement vulnérable. UN ولما كان حوالي ثلث الأشخاص المتاجر بهم من القصر، تلتزم المنظمة الدولية للهجرة بسياسة توفير الحماية المتخصصة لهذه الفئة الأكثر ضعفا.
    les victimes de la traite ne doivent pas être détenues, inculpées ou poursuivies au motif qu'elles sont entrées ou résident de manière illégale dans les pays de transit ou de destination, ni pour avoir pris part à des activités illicites lorsqu'elles y sont réduites par leur condition de victimes de la traite. UN 7 - لا يُعتقل الأشخاص المتاجر بهم أو تُوجه لهم التهمة أو تتم مقاضاتهم بسبب عدم قانونية دخولهم بلدان العبور والوجهة أو إقامتهم بها، أو بسبب ضلوعهم في أنشطة غير قانونية إلى درجة أن ضلوعهم هذا أصبح نتيجة مباشرة لوضعيتهم كأشخاص تم الاتجار بهم.
    La formation, l'éducation et la sensibilisation ciblant d'autres acteurs et la société en général pourraient également apporter une contribution essentielle à la mise en œuvre effective du droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite, y compris à travers la promotion de la culture des droits des victimes et des mesures de lutte contre la stigmatisation. UN وبإمكان التدريب والتعليم والتوعية الموجهة إلى الجهات الفاعلة الأخرى وعامة المجتمع تقديم إسهام حيوي أيضاً في التنفيذ الفعال لحق الأشخاص المتاجر بهم في سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك من خلال تعزيز ثقافة حقوق الضحايا وتدابير التصدي للوصم.
    En outre, une politique nationale relative à la protection des victimes de traite et à l'assistance à celles-ci avait été adoptée, laquelle était conforme aux normes et meilleures pratiques reconnues à l'échelon international. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمدت سياسة وطنية بشأن حماية الأشخاص المتاجر بهم ومساعدتهم، تماشياً مع المعايير وأفضل الممارسات المقبولة دولياً.
    The training should be sensitive to the needs of trafficked persons. UN ويجب أن تراعي الدورات التدريبية احتياجات الأشخاص المتاجر بهم.
    Le Gouvernement accorde-t-il une protection aux victimes de la traite en général et aux femmes et aux filles en particulier, pendant et après les procédures pénales? UN وهل تقدم الحكومة خلال الإجراءات الجنائية وبعدها أيَّ مساعدة في حماية الأشخاص المتاجر بهم عامةً، والنساء والفتيات المتاجر بهن خاصة؟
    La Rapporteuse spéciale a constaté que, malgré la garantie fondamentale du droit à un recours effectif en droit international, un fossé énorme demeure dans la pratique entre les dispositions juridiques et leur mise en œuvre par rapport aux personnes victimes de la traite. UN وقد تبيَّن للمقررة الخاصة أن الفجوة القائمة بين الأحكام القانونية وتطبيقها على الأشخاص المتاجر بهم في الممارسة العملية، لا تزال كبيرة رغم أن القانون الدولي يوفر ضمانة أساسية للحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more