Loi no 1 de 1996 relative à l'égalité des personnes mariées; | UN | قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين رقم 1 لعام 1996 |
La loi sur l'égalité des personnes mariées précise que le consentement du partenaire n'est pas nécessaire pour obtenir un prêt. | UN | وينص قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين على أن تلقّي القروض ليس مشروطاً بموافقة الشريك. |
Elle se demande dans quelle mesure le droit coutumier pèse sur la loi relative à l'égalité des personnes mariées. | UN | وتساءلت عن درجة تأثُّر القانون العرفي بقانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين. |
Toutefois, ces procédures font partie du processus de base d'évaluation pour toutes les personnes mariées qui demandent la naturalisation et comme telles, elles s'appliquent également aux maris étrangers. | UN | بيد أن تلك الإجراءات جزء من عملية التقييم الأساسي لجميع الأشخاص المتزوجين الذين يسعون إلى التجنس، وبهذه الصفة تنطبق على نحو متساو على الأزواج الأجانب. |
Il spécifie que les personnes mariées dans le cadre d'un mariage monogame ne peuvent contracter de mariage polygame. | UN | وينص المشروع على أن الأشخاص المتزوجين في إطار الزواج بامرأة واحدة لا يمكنهم التزوج من عدة زوجات. |
En ce qui concerne l'Ouganda, par exemple, des estimations ont montré que 43 % des nouveaux cas d'infections survenaient chez les couples mariés ou vivant en concubinage. | UN | ففي أوغندا على سبيل المثال تشير التقديرات إلى أن 43 في المائة من حالات الإصابة الجديدة تحدث بين الأشخاص المتزوجين أو الذين يعيشون معاً. |
Ce système de partage de la pension de vieillesse ou d'invalidité entre des personnes mariées vise à placer les femmes sur un pied d'égalité avec les hommes en ce qui concerne les prestations de retraite. | UN | وهذا النظام المتعلق باقتسام معاشات الشيخوخة أو العجز بين الأشخاص المتزوجين يعمل على وضع المرأة والرجل على قدم المساواة بالنسبة لمدفوعات المعاش التقاعدي. |
La loi sur l'égalité des personnes mariées accorde aux hommes et aux femmes l'égalité d'accès aux biens autres que fonciers, et autorise chacun des époux à exercer ce droit sans le consentement de l'autre. | UN | ويضمن قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين تمتع المرأة والرجل على قدم المساواة بحق التملك باستثناء تملك الأراضي، وهو يتيح لأي من الزوجين ممارسة هذا الحق دون موافقة الشريك. |
La loi contient des dispositions en ce qui concerne les procédures de divorce et d'annulation, les pensions alimentaires, le foyer matrimonial et la violence familiale et les biens propres des personnes mariées. | UN | ويتضمن هذا القانون أحكاما تتعلق بإجراءات الطلاق وإبطال الزواج وإجراءات الإعالة وبيوت الأسرة والعنف المنزلي وممتلكات الأشخاص المتزوجين. |
Il a également pris note des mesures de prévention de la discrimination fondée sur le sexe et de la violence à l'égard des femmes, notamment de la législation réprimant le viol, de la loi relative à l'égalité des personnes mariées et de la loi relative à la lutte contre la violence au sein de la famille. | UN | وأشارت كذلك إلى التدابير المتخذة لمكافحة التمييز القائم على الجنس والعنف ضد المرأة، بما في ذلك التشريع ضد الاغتصاب وقانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين وقانون مكافحة العنف المنزلي. |
Loi no 1 de 1996 relative à l'égalité des personnes mariées: elle abolit la prérogative maritale qui donnait au mari tous les pouvoirs décisionnels et prévoit que les conjoints doivent s'entendre sur toutes les transactions financières importantes concernant leurs biens communs. | UN | قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين رقم 1 لعام 1996: يلغي هذا القانون جميع سلطات اتخاذ القرار التي كان الزوج يتمتع بها سابقاً في إطار الزواج المدني. ويقضي القانون بموافقة الزوجين على جميع الصفقات المالية الهامة التي تشمل الممتلكات المشتركة؛ |
Les amendements apportés à la loi sur le patrimoine des personnes mariées de 1991 gouverne la division du patrimoine des personnes mariées, la reconnaissance des unions libres et la division du patrimoine de ces unions. | UN | 360 - - تنص التعديلات التي أدخلت على قانون عام 1991 المتعلق بالملكية الخاصة بالأشخاص المتزوجين على تقسيم ممتلكات الأشخاص المتزوجين والاعتراف بالزواج العرفي، وتقسيم الممتلكات بين المتزوجين عرفيا. |
Loi sur la protection des personnes mariées − chapitre 175 | UN | قانون (حماية) الأشخاص المتزوجين - الفصل 175 |
Lorsque des amendements seront apportés à la loi relative au patrimoine des personnes mariées, l'attention du législateur sera attirée sur ce point. | UN | وسوف ينظر المشرعون في المستقبل في إدخال مزيد من التعديلات على قانون (ممتلكات) الأشخاص المتزوجين. |
Comme il est mentionné au paragraphe 168 du rapport initial, l'Ordonnance sur la condition des personnes mariées a été adoptée afin d'assurer que la condition de la femme mariée soit traitée de la même manière que la condition d'une femme célibataire. | UN | مسائل أخرى 318 - حسبما جاء في الفقرة 168 من التقرير الأوَّلي، فقد سُن تشريع وضع الأشخاص المتزوجين ليكفل معاملة المرأة المتزوجة مثل الشخص الأعزب. |
Le Belize a aboli la disposition discriminatoire contenue dans la loi sur la protection des personnes mariées de sorte que les décisions de justice relatives à la garde et à l'entretien des enfants ne dépendent plus de considérations sur la vie privée de la mère. | UN | 27 - أبطلت بليز الحكم التمييزي الوارد في قانون حماية الأشخاص المتزوجين بحيث أن إصدار المحكمة لأوامر فيما يتصل بحضانة الأطفال ونفقتهم لم يعد يعتمد على الحياة الخاصة للأم. |
Compte tenu de ces résultats, le nombre total de naissances chez les personnes mariées devrait continuer de baisser. | UN | وبناء على هذه النتائج، يتوقع من الآن فصاعدا أن يهبط العدد الكلي للولادات في صفوف الأشخاص المتزوجين. |
Indicateur 5.3. : Taux de contraception chez les personnes mariées | UN | المؤشر 5-3: معدل شيوع استعمال وسائل منع الحمل لدى الأشخاص المتزوجين |
Accroître le recours à la loi par les personnes mariées aux termes du droit coutumier, en particulier celles vivant dans les communautés rurales et plus spécialement les femmes; | UN | زيادة الاستفادة من هذا القانون من قبل الأشخاص المتزوجين في إطار القانون العرفي، ولا سيما في المجتمعات الريفية، وخاصة النساء؛ |
Le fait qu'en vertu de la loi sur les personnes à charge survivantes (ANW), il n'y a désormais plus aucune différence de traitement entre les couples mariés et les concubins ne change rien à l'état antérieur des choses. | UN | وكون القانون الخاص بالمعالين الباقين على قيد الحياة قد ألغى المعاملة التفاضلية بين الأشخاص المتزوجين والأشخاص المتعايشين دون زواج لا يغير شيئاً في هذه الحالة السابقة عليـه. |
23. En 2007, le CEDAW a engagé la Namibie à réexaminer la loi sur l'égalité des époux en vue d'éliminer la discrimination envers les femmes en matière de propriété dans les mariages coutumiers, afin que les personnes mariées selon la coutume aient les mêmes droits que celles mariées civilement. | UN | 23- في عام 2007، طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى ناميبيا أن تراجع قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين بهدف حذف التمييز ضد المرأة في الزيجات العرفية فيما يتعلق بحقوق الملكية لتتوافق مع الحقوق المشار إليها في القانون المدني. |
les gens mariés s'embrassent. | Open Subtitles | الأشخاص المتزوجين يتبادلون القبلات كثيراً |