"الأشخاص المحرومون من حريتهم" - Translation from Arabic to French

    • les personnes privées de liberté
        
    • des personnes privées de liberté
        
    • personnes privées de leur liberté
        
    • personnes privées de liberté serait amoindrie
        
    • Détenus
        
    • aux personnes privées de liberté
        
    • personnes privées de liberté sont placées
        
    À noter en outre que les personnes privées de liberté sont considérées comme faisant partie des groupes nécessitant une attention prioritaire. UN فضلاً عن ذلك، يُعدّ الأشخاص المحرومون من حريتهم إحدى الفئات الأَولى بالرعاية.
    Conformément aux normes internationales, les personnes privées de liberté sont placées dans des lieux de détention officiellement reconnus. UN وعملا بالمعايير الدولية يُحتجز الأشخاص المحرومون من حريتهم في أماكن احتجاز معترف بها رسميا.
    Ce droit est pourtant gravement et constamment violé; les personnes privées de liberté souffrent de malnutrition et de sousalimentation. UN بيد أن ذلك الحق يُنتهك بشكل خطير وباستمرار؛ ويعاني الأشخاص المحرومون من حريتهم من سوء التغذية ونقصها.
    Le Bureau du Défenseur du peuple a demandé au Gouvernement de continuer de renforcer ses politiques pénitentiaires en vue de remédier à la vulnérabilité des personnes privées de liberté. UN وطلب من الحكومة مواصلة تعزيز سياساتها المتعلقة بالسجون من أجل التغلب على حالة الضعف التي يعاني منها الأشخاص المحرومون من حريتهم.
    Une réponse précise devrait également être apportée au suivi des allégations de mauvais traitements commis par des forces de l'ordre à l'encontre des personnes privées de liberté. UN وطلب الاتحاد أيضاً رداً واضحاً بخصوص متابعة الادعاء بسوء المعاملة التي يلقاها الأشخاص المحرومون من حريتهم على أيدي قوات الأمن.
    Les personnes privées de leur liberté jouissent de tous les droits énoncés dans le Pacte, sous réserve des restrictions inhérentes à un milieu fermé. UN ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة.
    De l'avis du Sous-Comité, avec des visites moins fréquentes la supervision efficace de la façon dont les mécanismes nationaux de prévention s'acquittent de leurs fonctions serait compromise et la protection offerte aux personnes privées de liberté serait amoindrie. UN وترى اللجنة الفرعية أن الزيارات الأقل تواتراً قد تقوض فعالية رصد كيفية أداء الآليات الوقائية الوطنية لدورها والحماية التي يتلقاها الأشخاص المحرومون من حريتهم.
    Les espaces sont dimensionnés de telle sorte que les personnes privées de liberté soient occupées au moins dix heures par jour à des activités organisées, avec des secteurs destinés à l'aide éducative et des configurations adaptées à chacune des phases du traitement pénitentiaire. UN وصُممت أبعاد الفضاءات بحيث يقضي الأشخاص المحرومون من حريتهم يومياً ما لا يقل عن 10 ساعات في أنشطة منظمة، مع تخصيص حصص للمساعدة التعليمية وترتيبات مناسبة لكل مرحلة من مراحل العلاج في السجن.
    les personnes privées de liberté doivent bénéficier de protections légales garantissant la reconnaissance de leur dignité inhérente, comme énoncé dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 60- وينبغي أن يحصل الأشخاص المحرومون من حريتهم على الحماية القانونية من أجل استرداد كرامتهم الشخصية على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En toute circonstance, les personnes privées de liberté sont traitées humainement et ont droit au respect de leur personne, honneur, convictions et pratiques religieuses. UN وفي أي حال، يُعامل الأشخاص المحرومون من حريتهم بإنسانية ولهم الحق في احترام شخصهم، وشرفهم، ومعتقداتهم وممارساتهم الدينية.
    Il recommande en outre que les personnes privées de liberté ne signent une déposition faite devant la police qu'après en avoir reçu copie et qu'on leur en ait donné lecture ou qu'elles en aient la possibilité de la lire ellesmêmes. UN كما توصي اللجنة الفرعية بأن يمنح الأشخاص المحرومون من حريتهم قبل التوقيع على بيان للشرطة نسخة من هذا البيان وأن يتلى عليهم أو يمنحوا فرصة لقراءته.
    Si les personnes privées de liberté n'ont pas les moyens de s'attacher les services d'un avocat et que l'on ne leur en fournit pas, le droit à un avocat et sa valeur dans la prévention des mauvais traitements demeurent purement théoriques. UN وإذا كان الأشخاص المحرومون من حريتهم غير قادرين على تحمل كلفة محام ولا يوفر لهم هذا المحامي يغدو الحق في الحصول على محام وما له من أثر في مجال منع سوء المعاملة أمراً نظرياً.
    La sécurité et l'intégrité physique de tous ceux qui ne participent pas ou plus aux hostilités, en particulier les personnes privées de liberté, devraient être garanties. UN وينبغي ضمان أمن جميع الأشخاص غير المشاركين في الأعمال القتالية أو الذين لم يعودوا يشاركون فيها وضمان سلامتهم البدنية، ولا سيما الأشخاص المحرومون من حريتهم.
    312. Toute intimidation ou conséquence subie par des personnes privées de liberté est inacceptable et constitue un manquement à l'obligation de coopérer avec le SPT qui incombe à l'État en vertu du Protocole facultatif. UN 312- وأي أعمال ترهيب أو تبعات يتعرض لها الأشخاص المحرومون من حريتهم غير مقبولة وتخل بالتزام الدولة بموجب البروتوكول الاختياري بالتعاون مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب.
    2. Le Protocole facultatif a pour objectif < < l'établissement d'un système de visites régulières, effectuées par des organismes internationaux et nationaux indépendants, sur les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté > > afin de prévenir les mauvais traitements. UN 2- ويستهدف البروتوكول الاختياري " إنشاء نظام زيارات منتظمة تضطلع بها هيئات دولية ووطنية مستقلة إلى الأماكن التي يودع بها الأشخاص المحرومون من حريتهم " ، بغية منع سوء المعاملة.
    Indiquer si dans tous les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté des registres sont établis et tenus à jour, qui portent tous les éléments énumérés au paragraphe 3 de l'article 17 de la Convention. UN 18- يرجى بيان ما إذا كان يتم تحديث السجلات التي تشمل جميع العناصر الواردة في الفقرة 3 من المادة 17 من الاتفاقية في جميع المراكز التي يتواجد فيها الأشخاص المحرومون من حريتهم.
    Du personnel médical qualifié, formé aux dispositions du Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) et sachant les appliquer, est nécessaire et devrait être disponible dans les lieux où sont gardées des personnes privées de liberté. UN ويجب وجود وإتاحة موظفين ذوي مؤهلات طبية ومدربين على تطبيق أحكام دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) في الأماكن التي يُحتجز فيها الأشخاص المحرومون من حريتهم().
    2. Le Protocole facultatif a pour objectif < < l'établissement d'un système de visites régulières, effectuées par des organismes internationaux et nationaux indépendants, sur les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté > > afin de prévenir les mauvais traitements. UN 2- ويستهدف البروتوكول الاختياري " إنشاء نظام زيارات منتظمة تضطلع بها هيئات دولية ووطنية مستقلة إلى الأماكن التي يودع بها الأشخاص المحرومون من حريتهم " ()، بغية منع سوء المعاملة.
    Les personnes privées de leur liberté jouissent de tous les droits énoncés dans le Pacte, sous réserve des restrictions inhérentes à un milieu fermé. UN ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة.
    Les personnes privées de leur liberté jouissent de tous les droits énoncés dans le Pacte, sous réserve des restrictions inhérentes à un milieu fermé. UN ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة.
    Les personnes privées de leur liberté jouissent de tous les droits énoncés dans le Pacte, sous réserve des restrictions inhérentes à un milieu fermé. UN ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة.
    De l'avis du Sous-Comité, avec des visites moins fréquentes la supervision efficace de la façon dont les mécanismes nationaux de prévention s'acquittent de leurs fonctions serait compromise et la protection offerte aux personnes privées de liberté serait amoindrie. UN وترى اللجنة الفرعية أن الزيارات الأقل تواتراً قد تقوض فعالية رصد كيفية أداء الآليات الوقائية الوطنية لدورها والحماية التي يتلقاها الأشخاص المحرومون من حريتهم.
    Les Détenus reçoivent un enseignement qui va de l'alphabétisation au cycle secondaire. UN 1239- يحصل الأشخاص المحرومون من حريتهم على التعليم ابتداء من الإلمام بالقراءة والكتابة حتى المرحلة الثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more