"الأشخاص المحرومين من الحرية" - Translation from Arabic to French

    • des personnes privées de liberté
        
    • les personnes privées de liberté
        
    • de personnes privées de liberté
        
    • toute personne privée de liberté
        
    • personnes privées de liberté soient
        
    • les personnes privées de leur liberté
        
    • PERSONNES PRIVEES DE LIBERTE
        
    • population privée de liberté
        
    • personnes privées de liberté en
        
    • les personnes qu'ils détiennent
        
    viii. Interdiction absolue de la torture, protection de l'intégrité des personnes privées de liberté UN الحظر المطلق للتعذيب وحماية وضمان سلامة الأشخاص المحرومين من الحرية
    86. Le Centre Pénitentiaire a deux objectifs relatifs à la réinsertion des personnes privées de liberté. UN 86- ويسعى السجن إلى تحقيق هدفين يتعلقان بإعادة إدماج الأشخاص المحرومين من الحرية.
    Activités en faveur des personnes privées de liberté UN الأنشطة الجارية لصالح الأشخاص المحرومين من الحرية
    L'État partie devrait également faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient traduites sans délai devant un juge, conformément aux dispositions du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل مثول جميع الأشخاص المحرومين من الحرية سريعاً أمام قاضٍ، عملاً بأحكام العهد.
    Toutes les personnes privées de liberté du fait de l'application de ces lois devraient être immédiatement remises en liberté. UN وينبغي أن تفرج الدولة الطرف عن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة تنفيذ مثل هذه القوانين.
    Les données concernant les détenus ont toujours été soigneusement enregistrées et conservées; l'Uruguay connaît exactement le nombre de personnes privées de liberté dans le pays, leur état de santé ainsi que les détails de leur dossier judiciaire. UN وقد جرى دائما تسجيل البيانات المتعلقة بالمحتجزين وحفظها بعناية؛ فأوروغواي تعرف بالتحديد عدد الأشخاص المحرومين من الحرية في البلد، وحالتهم الصحية، فضلاً عن التفاصيل المتعلقة بملفاتهم القضائية.
    On encouragera l'adoption d'une législation spéciale concernant le travail des personnes privées de liberté. UN وسوف تتخذ خطوات لسن تشريعات خاصة بشأن عمل الأشخاص المحرومين من الحرية.
    La loi belge permet des restrictions aux contacts avec l'extérieur des personnes privées de liberté dans les cas suivants: UN 74- ويسمح القانون البلجيكي بفرض قيود على اتصال الأشخاص المحرومين من الحرية بالعالم الخارجي في الحالات التالية:
    La police nationale a mis en place un système d'enregistrement des personnes privées de liberté en tant que mécanisme de prévention garantissant le respect des droits de l'homme. UN كذلك، أرست الشرطة الوطنية نظاماً لتسجيل الأشخاص المحرومين من الحرية بوصفه آلية وقائية تكفل احترام حقوق الإنسان.
    44. La Rapporteuse spéciale a soulevé la question du droit des personnes privées de liberté à une nourriture suffisante. UN 44- أثارت المقررة الخاصة موضوع حق الأشخاص المحرومين من الحرية في الحصول على غذاء كافٍ.
    Les recherches sur les personnes privées de liberté ne sont autorisées que si elles sont susceptibles de leur apporter un bénéfice direct ou encore si, d'un point de vue scientifique, les recherches en question ne peuvent se faire que sur des personnes privées de liberté du fait même de leur état. UN ولا يرخص بالأبحاث التي تجرى على الأشخاص المحرومين من الحرية ما لم يكن من المحتمل أن تفيدهم بصورة مباشرة، أو إذا لم يكن من الممكن إجراء هذه الأبحاث سوى على أشخاص محرومين من الحرية بسبب حالتهم بالذات.
    Il souhaite que cet exercice suscitera une collaboration accrue et constructive entre les différents acteurs nationaux et internationaux susceptibles de contribuer à l'amélioration des conditions de détention des personnes privées de liberté au Brésil. UN ويتوقع أن تُفضي هذه الممارسة إلى حفز مزيد من الالتزام البناء بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية القادرة على المساهمة في تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من الحرية في البرازيل.
    Elle a néanmoins permis au SPT d'avoir une représentation de la réalité existante dans le pays, ce qui permet au SPT d'affirmer que la situation des personnes privées de liberté est extrêmement préoccupante. UN غير أنها مكّنت اللجنة الفرعية من الوقوف على واقع البلد، وهو أمر يسمح لها بأن تؤكد أن وضع الأشخاص المحرومين من الحرية مثير للقلق الشديد.
    Article 21. Libération des personnes privées de liberté 221 40 UN المادة 21- الإفراج عن الأشخاص المحرومين من الحرية 221 50
    Toutes les personnes privées de liberté du fait de l'application de ces lois devraient être immédiatement remises en liberté. UN وينبغي أن تفرج الدولة الطرف عن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة تنفيذ مثل هذه القوانين.
    Les autres groupes concernés doivent eux aussi libérer les personnes privées de liberté qui se trouvent sous leur contrôle. UN وينبغي أيضا أن تُفرج الجماعات الأخرى عن الأشخاص المحرومين من الحرية الواقعين في قبضتها.
    L'État partie devrait également faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient présentées sans délai à un juge, conformément aux dispositions du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل مثول جميع الأشخاص المحرومين من الحرية سريعاً أمام قاضٍ، عملاً بأحكام العهد.
    Par ailleurs, le Ministère de l'intérieur a fait de même dans le cadre du système pénitentiaire, en formant les fonctionnaires ainsi que les personnes privées de liberté. UN وعلاوة على ذلك، فعلت وزارة الداخلية الشيء نفسه في إطار نظام السجون، بتدريب الموظفين وكذلك الأشخاص المحرومين من الحرية.
    Il devrait donner des informations sur le nombre exact et l'emplacement des lieux de détention utilisés par le Département de la sécurité politique et d'autres forces de sécurité, et sur le nombre de personnes privées de liberté qui se trouvent dans ces lieux. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات عن العدد الصحيح لمراكز الاحتجاز التي تستخدمها إدارة الأمن السياسي وغيرها من قوات الأمن وعن الأماكن التي توجد فيها تلك المراكز، وعدد الأشخاص المحرومين من الحرية والمودعين في تلك المرافق.
    212. Le SPT se félicite de ce que l'article 18 de la Constitution béninoise prévoit le droit de toute personne privée de liberté de se faire examiner par un médecin. UN 212- ترحب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بحقيقة أن المادة 18 من دستور بنن تنص على حق جميع الأشخاص المحرومين من الحرية في الوصول إلى طبيب.
    Par ailleurs, le Gouvernement met tout en œuvre pour garantir que les personnes privées de leur liberté soient traitées avec dignité. UN ومن جهة أخرى، تبذل الحكومة قصارى جهدها لضمان معاملة الأشخاص المحرومين من الحرية معاملة كريمة.
    III. LE STATUT DES PERSONNES PRIVEES DE LIBERTE 60 — 99 16 UN ثالثاً- مركز اﻷشخاص المحرومين من الحرية ٠٦ - ٩٩ ٦١
    17. Le Comité demeure préoccupé par le grand nombre de personnes en détention provisoire, qui représenteraient 51 % de la population privée de liberté, ce qui contribue à aggraver le surpeuplement carcéral. UN 17- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ضخامة عدد المحتجزين رهن المحاكمة - يزعم أنهم يمثلون 51 في المائة من جميع الأشخاص المحرومين من الحرية - وهو ما يسهم في اكتظاظ السجون.
    12. Prie également instamment tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes qu'ils détiennent, quel que soit le lieu de leur arrestation ou de leur détention, bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris l'examen de leur détention et, lorsqu'elles sont traduites en justice, les garanties judiciaires fondamentales; UN " 12 - تحث أيضا جميع الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية بغض النظر عن مكان توقيفهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك استعراض الاحتجاز، والضمانات القضائية الأساسية في حال تقديمهم للمحاكمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more