"الأشخاص المختطفين" - Translation from Arabic to French

    • personnes enlevées
        
    • personnes kidnappées
        
    À titre de mesure de réparation, les intéressés doivent également collaborer activement à la recherche des personnes enlevées ou disparues ainsi que des cadavres des victimes. UN ويجب على المعنيين أيضاً توخياً لجبر الضرر، أن يسهموا بنشاط في البحث عن الأشخاص المختطفين أو المختفين إضافة إلى جثث الضحايا.
    Nous lançons également un appel humanitaire pour la libération rapide des personnes enlevées en Extrême-Orient, au Moyen-Orient et dans le monde entier. UN ونوجه نداء إنسانيا من أجل إطلاق سراح الأشخاص المختطفين في الشرقين الأقصى والأوسط وعلى مستوى العالم.
    Les personnes enlevées ont subi des tortures physiques et mentales et trois demeurent en détention. UN وذكر أن الأشخاص المختطفين تعرضوا للتعذيب البدني والعقلي وأن ثلاثة منهم ما زالوا محتجزين.
    Il a également souligné que les familles des personnes enlevées, la société civile et le public devaient participer et rapporter tout enlèvement non encore signalé, en donnant tous les détails nécessaires. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى مشاركة أفراد أسر الأشخاص المختطفين والمجتمع المدني وعامة الجمهور وشجع هؤلاء على الإبلاغ بأي ادعاءات أو معلومات عن عمليات الاختطاف التي لم يُبلغ عنها حتى الآن.
    19. Le HautCommissariat et le CICR n'ont pas pu jusqu'à présent se rendre sur les lieux de détention des personnes kidnappées ou enlevées sur le territoire du Kosovo. UN 19- ولم يتسن حتى الآن للمفوضية السامية ولجنة الصليب الأحمر الدولية الوصول إلى أماكن احتجاز الأشخاص المختطفين في إقليم كوسوفو.
    Le projet de résolution traduit le sentiment de sa délégation, à savoir que la situation des droits de l'homme en République démocratique populaire de Corée doit être améliorée et toutes les personnes enlevées rapatriées. UN وقال إن مشروع القرار يعكس إيمان وفده بأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يجب أن تُحسَّن ويجب إعادة جميع الأشخاص المختطفين إلى أوطانهم.
    S'agissant de l'allégation selon laquelle 12 personnes enlevées seraient encore en vie, elle n'aurait de sens que si les morts pouvaient revenir à la vie. UN وبالإضافة إلى ما يتعلق بالادعاء بأن اثنى عشر من الأشخاص المختطفين لا يزالون على قيد الحياة، فليس له أي معنى اللهم إلا إذا أمكن للأموات العودة إلى الحياة.
    M. O'Flaherty demande un complément d'information au sujet du nombre de personnes enlevées au Soudan. UN 31- وطلب معلومات إضافية عن عدد الأشخاص المختطفين في السودان.
    Selon le Gouvernement, les personnes enlevées étaient soumises à la torture, notamment à des électrocutions, des coups, des brûlures, des violences psychiques et physiques et des viols. UN ووفقاً للحكومة، فإن الأشخاص المختطفين قد تعرضوا للتعذيب، بما في ذلك الصعق الكهربائي والضرب والحرق والإيذاء النفسي والجسدي والاغتصاب.
    88.39 Combattre efficacement la traite des êtres humains et, en particulier, enquêter promptement sur le sort des personnes enlevées (Turquie); UN 88-39- مكافحة الاتجار بالبشر بشكل فعال والإسراع في التحري عن أماكن الأشخاص المختطفين بوجه خاص (تركيا)؛
    Que devant la gravité de ces faits, les organes législatifs se doivent de les condamner publiquement et d'agir de concert pour obtenir la libération immédiate et sans condition de toutes les personnes enlevées et séquestrées en Colombie, UN وحيث إنه إزاء خطورة هذه الأعمال، من اللازم أن تبادر الهيئات التشريعية في أمريكا بالتنديد علناً بالأعمال الإجرامية المذكورة وبتعزيز العمل الجماعي في سبيل الإفراج الفوري غير المشروط عن جميع الأشخاص المختطفين في كولومبيا،
    La détérioration rapide de la situation des droits de l'homme dans le nord de l'Ouganda préoccupe vivement le Canada, et l'intervention militaire menée contre l'Armée de résistance du Seigneur, tout en se justifiant, met en danger les personnes enlevées et déplacées, en particulier les enfants. UN أما التدهور السريع لحالة حقوق الإنسان في شمال أوغندا، فإنه يشغل بشدة بال بلده، وقال إن التدخل العسكري ضد جيش الرب للمقاومة، بالرغم من تبريراته، يعرض للخطر الأشخاص المختطفين والمشردين وخاصة الأطفال منهم.
    De nombreuses personnes enlevées ont été poursuivies et exécutées pour < < espionnage > > . UN وهناك العديد من الأشخاص المختطفين الذين تمت محاكمتهم وأعدموا بتهمة " التجسس " .
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe et Amnesty International relèvent aussi que la Cour constitutionnelle a rejeté un recours en inconstitutionnalité contre l'interprétation authentique déposé par des parents de personnes enlevées. UN ولاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية أيضاً أن المحكمة الدستورية رفضت طعناً في دستورية التفسير ذي الحجية، قدمه أقارب الأشخاص المختطفين(60).
    La résolution 62/167 de l'Assemblée générale sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée le confirme et invite la République populaire démocratique de Corée à résoudre les problèmes par le biais des mécanismes existants, en assurant le rapatriement des personnes enlevées. UN وأضاف أن قرار الجمعية العامة 62/167 بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يؤكد ذلك ويدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى حل المشاكل عن طريق الآليات القائمة، مع كفالة إعادة الأشخاص المختطفين إلى أوطانهم.
    d) L'enlèvement ou l'emprisonnement illégal, y compris dans le but de forcer les personnes enlevées à prendre part à des activités lubriques - articles 142, 142 a) et 156. UN (د) الخطف والسجن غير القانوني، بما في ذلك لغرض إجبار الأشخاص المختطفين على المشاركة في أعمال مثيرة للشهوة - المواد 142، و 142(أ)، و 156.
    Lorsqu'un journaliste vint un jour lui demander des informations sur les milliers de personnes kidnappées dont on commençait à parler à l'étranger, il répondit qu'elles n'étaient ni vivantes, ni mortes, mais simplement < < disparues > > . UN وحينما سأله صحفي عما يمكن أن يقوله عن الآلاف من الأشخاص المختطفين الذين بدأ ذكرهم في الخارج، أجاب بأنهم لا أحياء ولا موتى؛ إنما هم ببساطة " مختفون " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more