On estime de 150 000 à 200 000 le nombre de personnes détenues dans six camps du pays pour des délits politiques présumés. | UN | ويقدر عدد الأشخاص المسجونين في ستة معسكرات مابين حوالي 000 150 إلى 000 200 شخص بزعم ارتكاب جرائم سياسية. |
h) De mettre fin aux actes de harcèlement, d'intimidation et de persécution visant les opposants politiques et les défenseurs des droits de l'homme, notamment en libérant les personnes détenues de manière arbitraire ou en raison de leurs opinions politiques ; | UN | (ح) إنهاء مضايقة المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وترويعهم واضطهادهم، بوسائل منها الإفراج عن الأشخاص المسجونين تعسفا أو بسبب آرائهم السياسية؛ |
Les enfants des personnes incarcérées ont droit à des mesures de protection de remplacement. | UN | ويحق لأطفال الأشخاص المسجونين الاستفادة من تدابير بديلة للحماية. |
49. La Réunion a recommandé que des mesures soient prises avant et pendant le procès et lors de la condamnation pour réduire le nombre de personnes incarcérées. | UN | 49- وأوصى الاجتماع باتخاذ تدابير في مراحل ما قبل المحاكمة وأثناء المحاكمة والإدانة لخفض عدد الأشخاص المسجونين. |
Ainsi, le paragraphe II du décret No 61 stipule que des réductions de peine ne s'appliqueront que si les membres de la famille des prisonniers " se portent garants de leur bonne conduite " et " sous réserve que ledit engagement soit cautionné par un membre du Parti socialiste arabe Baas " . | UN | فعلى سبيل المثال، تشترط الفقرة ثانيا من القرار رقم ٦١ أن تخفيضات اﻷحكام لا تنطبق إلا في الحالات التي يقدم فيها ذوو اﻷشخاص المسجونين تعهدا بضمان حسن السلوك وإلا إذا أيد ذلك التعهد عضو في حزب البعث العربي الاشتراكي. |
La Belgique a recommandé au Sénégal de dépénaliser l'homosexualité et de libérer toutes les personnes emprisonnées en raison de leur orientation sexuelle. | UN | وأوصت بلجيكا بنزع الصفة الجرمية عن المثلية الجنسية وإطلاق سراح جميع الأشخاص المسجونين بسبب ميلهم الجنسي. |
Des membres du Comité ayant fait observer que le rapport de l'Italie renseignait essentiellement sur les lois et les mesures administratives, mais manquait de données statistiques, la délégation met à leur disposition des statistiques émanant du Ministère de la justice sur la population carcérale en Italie à la date du 27 janvier 1998. | UN | ونظراً إلى أن بعض أعضاء اللجنة استرعوا الانتباه إلى أن تقرير إيطاليا يقدم أساساً معلومات عن القوانين والتدابير اﻹدارية وأنه يفتقر إلى البيانات الاحصائية، يضع الوفد تحت تصرف هؤلاء اﻷعضاء احصاءات مقدمة من وزارة العدل بشأن اﻷشخاص المسجونين في إيطاليا حتى ٧٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١. |
h) De mettre fin aux actes de harcèlement, d'intimidation et de persécution visant les opposants politiques et les défenseurs des droits de l'homme, notamment en libérant les personnes détenues de manière arbitraire ou en raison de leurs opinions politiques; | UN | (ح) إنهاء مضايقة المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وترويعهم واضطهادهم، بوسائل منها الإفراج عن الأشخاص المسجونين تعسفا أو بسبب آرائهم السياسية؛ |
32. En ce qui concerne la remise en liberté des personnes détenues sous l'accusation d'atteinte à l'État (question n° 22), des statistiques sur le nombre d'amnisties qui ont été prononcées depuis 2006 pourront être apportées ultérieurement. | UN | 32- وفيما يخص الإفراج عن الأشخاص المسجونين بتهمة الاعتداء على أمن الدولة (السؤال رقم 22)، سيكون من الممكن تقديم إحصاءات لاحقاً عن عدد قرارات العفو العام التي صدرت منذ سنة 2006. |
54. Enfin, compte tenu de la position de l'État partie sur l'application du Pacte dans le cas des personnes détenues dans des centres de détention de l'armée britannique à l'extérieur du RoyaumeUni, Mme Wedgwood souhaiterait savoir si, par définition, la procédure d'habeas corpus ne s'applique pas à ces personnes. | UN | 54- ونظراً لموقف الدولة الطرف بشأن تطبيق العهد على الأشخاص المسجونين في مراكز اعتقال الجيش البريطاني خارج المملكة المتحدة، قالت المتحدثة إنها تود أن تعرف إذا كان إجراء إحضار السجين أمام المحكمة لا ينطبق من حيث المبدأ على هؤلاء الأشخاص. |
h) De mettre fin aux actes de harcèlement, d'intimidation et de persécution visant les opposants politiques et les défenseurs des droits de l'homme, notamment en libérant les personnes détenues de manière arbitraire ou en raison de leurs opinions politiques; | UN | (ح) إنهاء التحرش بالمعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وترويعهم وملاحقتهم، بوسائل منها الإفراج عن الأشخاص المسجونين تعسفا أو على أساس آرائهم السياسية؛ |
h) De mettre fin aux actes de harcèlement, d'intimidation et de persécution visant les opposants politiques et les défenseurs des droits de l'homme, notamment en libérant les personnes détenues de manière arbitraire ou en raison de leurs opinions politiques ; | UN | (ح) إنهاء مضايقة المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وترويعهم وملاحقتهم، بوسائل منها الإفراج عن الأشخاص المسجونين تعسفا أو بسبب آرائهم السياسية؛ |
i) De mettre fin aux actes de harcèlement, d'intimidation et de persécution visant les opposants politiques, les défenseurs des droits de l'homme, les syndicalistes, les étudiants, les universitaires, les journalistes et autres représentants des médias, les blogueurs, les religieux, les artistes et les avocats, notamment en libérant les personnes détenues arbitrairement ou en raison de leurs opinions politiques ; | UN | (ط) وضع حد لمضايقة أفراد المعارضة السياسية والمدافعين عن حقوق الإنسان وقادة العمال والطلاب والأكاديميين والصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام وأصحاب مدونات الإنترنت ورجال الدين والفنانين والمحامين وتخويفهم واضطهادهم، بوسائل منها الإفراج عن الأشخاص المسجونين تعسفا أو بسبب آرائهم السياسية؛ |
Il est indiqué dans les réponses écrites que le nombre de personnes incarcérées était de 56 440 en juin 2004. | UN | وقد جاء في الردود الخطية أن عدد الأشخاص المسجونين كان 440 56 في حزيران/يونيه 2004. |
− La rétention doit être effectuée dans un établissement public spécialement affecté à cet effet; lorsque, pour des raisons pratiques, tel n'est pas le cas, le demandeur d'asile ou l'immigrant doit être placé dans des locaux distincts de ceux des personnes incarcérées à titre pénal. | UN | - إلزام الدول بوضع ملتمسي اللجوء أو المهاجرين في مرافق منفصلة عن الأشخاص المسجونين بموجب القانون الجنائي. |
En outre, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a considéré dans sa délibération no 5 que la rétention devait avoir lieu dans un établissement public spécialement affecté à cet effet, et que lorsque, pour des raisons pratiques, tel ne pouvait être le cas, le demandeur d'asile ou l'immigrant devait être placé dans des locaux distincts de ceux des personnes incarcérées à titre pénal. | UN | وعلاوة على ذلك، أفاد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في مداولته رقم 5 بأن الحبس الاحتياطي يجب أن يكون في مرفق عام مخصص تحديداً لهذا الغرض أو، عندما لا يتوفر ذلك لأسباب عملية، يجب أن يودع ملتمس اللجوء أو المهاجر في مبنى منفصل عن مباني الأشخاص المسجونين بموجب القانون الجنائي. |
138.8 Remettre en liberté toutes les personnes incarcérées ou détenues en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre (Autriche); | UN | 138-8- إطلاق سراح جميع الأشخاص المسجونين أو المحتجزين بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية (النمسا)؛ |
35. Se référant aux statistiques données dans les réponses écrites, M. Shearer demande si les personnes incarcérées pour avoir refusé d'effectuer leur service militaire exécutent leur peine dans les mêmes conditions que les autres prisonniers ou si elles bénéficient d'un traitement moins rude. | UN | 35- وأشار السيد شيرير إلى البيانات الإحصائية الواردة في الردود الخطية، فسأل عن الأشخاص المسجونين لرفضهم أداء الخدمة العسكرية هل يقضون أحكامهم بالسجن في نفس ظروف السجناء الآخرين أم أنهم يعاملون معاملة أقل قسوة. |
En outre, il se déclare vivement préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de procédure ou de mécanisme permettant de garantir le respect des droits des personnes incarcérées en Autriche dans le cadre de la mise en œuvre de l'Accord susmentionné. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها عدم وجود " أي إجراءات أو آليات لضمان الحفاظ على حقوق الأشخاص المسجونين في النمسا " فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة. |
Ainsi, le paragraphe II du décret No 61 stipule que des réductions de peine ne s'appliqueront que si les membres de la famille des prisonniers " se portent garants de leur bonne conduite " et " sous réserve que ledit engagement soit cautionné par un membre du Parti Socialiste Arabe Ba'ath " . | UN | فعلى سبيل المثال، تنص الفقرة ثانياً من القرار رقم ١٦ على أن تخفيضات اﻷحكام لا تنطبق إلا في الحالات التي يقدم فيها ذوو اﻷشخاص المسجونين " ضماناً بالمحافظة على حسن سلوكهم " وإلا إذا " أيﱠد ذلك عضو في حزب البعث العربي الاشتراكي " . |
Dans un premier temps, il s'agira de calculer des indicateurs sur les droits à la santé et à l'éducation ainsi que sur les droits des personnes emprisonnées. | UN | وسينطلق المشروع بمؤشرات عن الحق في الصحة والحق في التعليم، وكذلك حقوق الأشخاص المسجونين. |
Les effectifs de la population carcérale à cette date sont de 50 093 personnes, chiffre qui est ventilé en cinq catégories, selon leur statut (en attente de jugement, ayant présenté un recours, ayant fait l'objet d'une condamnation définitive, etc.). | UN | وكان عدد اﻷشخاص المسجونين في ذاك التاريخ يبلغ ٣٩٠ ٠٥ فرداً، ويضمّ هذا العدد خمس فئات وفقاً لمركز السجناء )سجناء ينتظرون المحاكمة، وسجناء رفعوا دعوى بالطعن، وآخرون صدر عليهم حكم نهائي بالسجن، إلخ.(. |