Responsabilité des personnes chargées de tenir les registres des personnes privées de liberté pour faute et pour refus de fournir des informations sur les personnes privées de liberté | UN | المسؤولية عن تقصير المسؤولين عن سجلات الأشخاص المسلوبة حريتهم والمسؤولية عن تقديم معلومات عن الأشخاص المسلوبة حريتهم |
les personnes privées de liberté 124−127 34 Article 21 − Garantie concernant la remise en liberté | UN | المادة 21- ضمان إطلاق سراح الأشخاص المسلوبة حريتهم 128-129 43 |
Le Chili avait encouragé diverses initiatives tendant à améliorer les conditions de vie des personnes privées de liberté. | UN | 118- وشجعت شيلي مبادرات مختلفة لتحسين أوضاع الأشخاص المسلوبة حريتهم. |
Toute violence à l'égard d'une personne privée de liberté et toute extorsion de déclarations sont interdites (art. 28). | UN | ويُحظَر أي عنف ضد الأشخاص المسلوبة حريتهم وانتزاع أقوال منهم (المادة 28). |
les personnes privées de liberté doivent être traitée avec humanité et dans le respect de leur dignité. | UN | 65- ويجب أن يعامَل الأشخاص المسلوبة حريتهم معاملة إنسانية وباحترام لكرامتهم الشخصية. |
L'État partie devrait surveiller les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires, y compris dans les établissements privés, afin de garantir que les personnes privées de liberté soient traitées conformément aux articles 7 et 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي أن ترصد الدولة الطرف ظروف الاحتجاز في السجون، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز الخاصة، بهدف ضمان معاملة الأشخاص المسلوبة حريتهم وفقاً لأحكام المادتين 7 و10 من العهد والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Article 22 − Responsabilité des personnes chargées de tenir les registres des personnes privées de liberté pour faute et pour refus de fournir des informations sur les personnes privées de liberté 130−131 36 | UN | المادة 22- المسؤولية عن تقصير المسؤولين عن سجلات الأشخاص المسلوبة حريتهم والمسؤولية عن تقديم معلومات عن الأشخاص المسلوبة حريتهم 130-131 44 |
L'État partie devrait surveiller les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires, y compris dans les établissements privés, afin de garantir que les personnes privées de liberté soient traitées conformément aux articles 7 et 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي أن ترصد الدولة الطرف ظروف الاحتجاز في السجون، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز الخاصة، بهدف ضمان معاملة الأشخاص المسلوبة حريتهم وفقاً لأحكام المادتين 7 و10 من العهد والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
7.8 S'agissant du grief au titre de l'article 10, paragraphe 1, le Comité réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. | UN | 7-8 وفيما يتعلق بالشكوى المقدّمة بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تؤكد اللجنة مجدداً أن الأشخاص المسلوبة حريتهم يجب ألا يتعرضوا لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم لسلب الحرية، وأنه يجب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم. |
57. Lorsqu'elles sont incarcérées, qu'elles soient condamnées ou placées en détention provisoire, les personnes privées de liberté doivent pouvoir bénéficier des conseils et de l'assistance d'individus ayant des connaissances juridiques appropriées en ce qui concerne l'exercice de leurs droits, pour leur permettre d'accéder aux mécanismes de plainte. | UN | 57- ويجب أن يتمكّن الأشخاص المسلوبة حريتهم، أثناء وجودهم في السجن، سواء تطبيقاً لأحكام بالسجن أو رهن المحاكمة، من الحصول على المشورة والمساعدة بشأن ممارستهم لحقوقهم من أفراد يمتلكون المعرفة القانونية الكافية، وذلك لتمكينهم من الوصول إلى آليات الشكاوى. |
Garantie concernant la remise en liberté des personnes privées de liberté | UN | ضمان إطلاق سراح الأشخاص المسلوبة حريتهم |
Formation du personnel des autorités publiques et du personnel intervenant dans la garde ou le traitement des personnes privées de liberté et protection des personnes refusant d'obéir aux ordres autorisant ou encourageant les disparitions forcées | UN | تدريب أفراد السلطات الحكومية والعاملين الذين يتعاملون مع الأشخاص المسلوبة حريتهم وحماية الأشخاص الذين يرفضون تنفيذ الأوامر التي تُقرّ أو تشجّع حالات الاختفاء القسري |
Fournir également des informations sur les mesures prises pour que tous les registres des personnes privées de liberté soient dûment et immédiatement remplis et tenus à jours. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة استيفاء وتحديث جميع سجلات الأشخاص المسلوبة حريتهم على نحو ملائم وبشكل فوري. |
58. Pour le Haut-Commissariat, soutenir les efforts déployés pour renforcer l'administration de la justice demeure une priorité, en particulier en ce qui concerne l'indépendance de la magistrature et la protection des droits des personnes privées de liberté. | UN | 58- ولا يزال دعم الجهود لتعزيز إقامة العدل يشكل أولوية بالنسبة للمفوضية، حيث يتم التركيز على استقلالية هيئة القضاء وحماية الأشخاص المسلوبة حريتهم. |
Au surplus, le Groupe de travail rappelle que le Conseil des droits de l'homme a appelé les États à tenir compte de ses points de vue et, si nécessaire, prendre les mesures appropriées pour remédier à la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté. | UN | 30- وعلاوة على ذلك، يذكِّر الفريق العامل بدعوة مجلس حقوق الإنسان الدول إلى أن تراعي آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الخطوات المناسبة لتصحيح وضع الأشخاص المسلوبة حريتهم تعسفاً. |
Droit à la vie; interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains; droit à la liberté et à la sécurité de la personne; droit de toute personne privée de liberté d'être traitée avec humanité dans le respect de sa dignité; reconnaissance de la personnalité juridique; droit à un recours utile; protection de l'enfant | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، وحق الفرد في الحرية وفي أمنه الشخصي، وحق جميع الأشخاص المسلوبة حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية تحفظ لهم كرامتهم، والاعتراف بالشخصية القانونية للفرد، والحق في الانتصاف الفعال، وحماية الطفل |
Disparition forcée; interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains; droit à la liberté et à la sécurité de la personne; droit de toute personne privée de liberté à être traitée avec humanité et dignité; droit à un procès équitable; droit à la liberté d'expression; reconnaissance de la personnalité juridique; droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الاختفاء القسري، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، وحق الفرد في الحرية وفي أمنه الشخصي، وحق جميع الأشخاص المسلوبة حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية تحفظ لهم كرامتهم، والحق في محاكمة عادلة، والحق في حرية التعبير، والاعتراف بالشخصية القانونية للفرد، والحق في الانتصاف الفعال |