"الأشخاص المشتبه في ارتكابهم" - Translation from Arabic to French

    • les personnes soupçonnées
        
    • personnes soupçonnées d'avoir commis
        
    • des personnes soupçonnées
        
    • personnes soupçonnées de
        
    • ceux qui sont soupçonnés d
        
    • de personnes soupçonnées d'
        
    • auteurs présumés
        
    • les personnes suspectées
        
    • personnes suspectées d'
        
    • individus soupçonnés d'avoir commis
        
    Loi établissant les conditions générales à remplir pour poursuivre à Maurice les personnes soupçonnées d'actes de piraterie ou d'infractions connexes UN قانون من أجل توفير إطار شامل لإخضاع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة وجرائم متصلة بها للمحاكمة في موريشيوس
    vii) Nécessité de relever de toute fonction officielle, pendant l'enquête, les personnes soupçonnées d'actes de disparition forcée UN `7` ضرورة وقف الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أفعال اختفاء قسري عن أداء أي مهام رسمية خلال التحقيق
    134. Le Comité prend acte avec satisfaction de l'adoption de lois visant à faciliter l'extradition des personnes soupçonnées d'avoir commis des actes de torture. UN 134- وترحب اللجنة باعتماد تشريع يستهدف تيسير تسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لأعمال تعذيب.
    Les efforts se poursuivent pour obtenir l'extradition des personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité. UN وتتواصل الجهود من أجل الحصول على الإذن بتسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية.
    les personnes soupçonnées de terrorisme sont déférées devant la Haute Cour (High Court), qui observe toutes les garanties d'impartialité et d'indépendance. UN ويحال اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال الارهاب إلى المحكمة العليا التي تراعي جميع ضمانات النزاهة والاستقلال.
    Il recommande que tous les cas de ce genre fassent l'objet d'enquêtes systématiques afin que ceux qui sont soupçonnés d'avoir commis de tels actes soient traduits devant les tribunaux et que les victimes soient indemnisées. UN وتوصي اللجنة بأن يجري التحقيق في كل هذه الحالات بشكل منتظم بغية تقديم اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم هذه اﻷفعال للمحاكمة، وتعويض الضحايا.
    D'ailleurs, la plupart des pays, sinon tous, ne rendent pas publiques leurs instructions relatives à l'interrogatoire de personnes soupçonnées d'actes terroristes. UN ومعظم البلدان إن لم يكن كلها، تمتنع عن نشر التوجيهات الخاصة باستجواب الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية.
    les personnes soupçonnées de crimes contre l'humanité pourront être jugées - et le seront - conformément au droit international chaque fois que les tribunaux nationaux ne seront pas en mesure de le faire ou ne voudront pas le faire. UN ويمكن وينبغي أن يحاكم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم في حق الإنسانية وفقا للقانون الدولي عندما تكون المحاكم الوطنية عاجزة أو غير راغبة في القيام بذلك.
    :: Rappeler aux États qu'ils sont tenus de mener des enquêtes et de rechercher, poursuivre ou extrader les personnes soupçonnées de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité ou d'autres violations graves du droit international des droits de l'homme; UN دعوة الدول إلى أن تتقيد بالتزاماتها بالتحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو البحث عنهم أو محاكمتهم أو تسليمهم.
    Ils ont demandé instamment aux Tribunaux de terminer leurs travaux aussi rapidement que possible, sans pour autant compromettre l'équité des procédures, et ont souligné que la fermeture des tribunaux ne devait pas signifier que les personnes soupçonnées de crimes graves étaient à l'abri de la justice. UN وحثوا المحكمتين على إنجاز عملهما بأسرع ما يمكن، دون النيل من نـزاهة العملية، وأكدوا أن انتهاء وجود المحكمتين ينبغي ألا يعني أن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة في مأمن من العدالة.
    Les organes de poursuites exigeaient de plus en plus l'enregistrement audio et vidéo de l'interrogatoire des personnes soupçonnées d'avoir commis des infractions en se prévalant de leurs fonctions officielles. UN وتطلب جميع أجهزة النيابة العامة تسجيلات سمعية بصرية لاستجواب الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ذات صلة باستغلال الوظيفة العامة.
    Je demande instamment aux chefs d'État de la région de régler de toute urgence la question de la coopération judiciaire et de la responsabilité et de veiller à ce que les personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes odieux et des violations graves des droits de l'homme répondent de leurs actes. UN وأحث رؤساء الدول في المنطقة على معالجة مسألة التعاون القضائي والمساءلة باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى، وضمان إخضاع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم للجرائم البشعة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمساءلة.
    À cet égard, l'Union européenne m'a informé des négociations qu'elle menait actuellement avec le Kenya en vue de conclure un accord sur les conditions et les modalités de transfert des personnes soupçonnées d'avoir commis des actes de piraterie et des vols à main armée en mer dans les eaux territoriales de la Somalie et qui sont détenues par l'opération Atlante. UN وفي هذا الصدد، أبلغني الاتحاد الأوروبي بالمفاوضات الجارية لإبرام اتفاق مع كينيا بشأن شروط وأساليب نقل الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة أو سطو مسلح في البحر داخل المياه الإقليمية للصومال والمحتجزين في إطار عملية أتلانتا.
    La question de l'arrestation des personnes soupçonnées " de crimes de guerre " et autres violations criminelles commises pendant le conflit est examinée dans une autre partie du présent rapport. UN ويتطرق هذا التقرير، في موضع آخر، لمسألة اعتقال الأشخاص المشتبه في ارتكابهم " جرائم حرب " وغير ذلك من الانتهاكات اﻹجرامية التي ارتكبت إبان النزاع.
    12. Se félicite de la poursuite des procès des personnes soupçonnées de génocide et de crime contre l’humanité au Rwanda et des améliorations apportées aux conditions dans lesquelles se déroulent les procès, notamment l’accélération de la phase d’instruction; UN " ١٢ - ترحﱢب باستمرار محاكمات اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة اﻹبادة الجماعية وجرائم ضد اﻹنسانية في رواندا، وبالتحسينات التي أدخلت على عملية المحاكمات، لا سيما التعجيل بالمراحل اﻷولى للمحاكمة؛
    Il recommande que tous les cas de ce genre fassent l'objet d'enquêtes systématiques afin que ceux qui sont soupçonnés d'avoir commis de tels actes soient traduits devant les tribunaux et que les victimes soient indemnisées. UN وتوصي اللجنة بأن يجري التحقيق في كل هذه الحالات بشكل منتظم بغية تقديم اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم هذه اﻷفعال للمحاكمة، وتعويض الضحايا.
    Des décisions notables rendues ces dernières années ont écarté des éléments de preuve obtenus dans le cadre de perquisitions illicites, déclaré des aveux sous la contrainte inadmissibles et aboli des dispositions restreignant le droit de personnes soupçonnées d'atteinte à la sécurité à l'assistance d'un avocat. UN وقد نصت قرارات هامة صدرت في السنوات الأخيرة على عدم صحة الأدلة التي تم الحصول عليها بوسائل غير قانونية؛ كما أنها أعلنت أنه لا يجوز الحصول على اعترافات بالإكراه وألغت أحكاماً تقيِّد حق الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لجرائم تتعلق بالأمن في الاتصال بمستشار قانوني.
    Il faut traduire en justice les auteurs présumés de crimes graves quelle que soit leur appartenance politique afin de briser le cycle vicieux de l'impunité et d'engendrer une culture de responsabilité. UN ويجب تقديم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية من أجل كسر الحلقة المفرغة للإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المساءلة.
    Partant, les personnes suspectées d'un crime et placées en détention provisoire comparaissent immédiatement et sont jugées et/ou libérées sous caution. UN ونتيجة لذلك، فإن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة والمحتجزين يعرضون على المحاكم فوراً ويحاكون و/أو يطلق سراحهم عند تقديم سند كفالة.
    Cela ne signifie pas pour autant que les demandes d'asile présentées par des personnes suspectées d'avoir commis de tels actes ne doivent pas être examinées dans le respect de toutes les garanties que les droits de l'homme et le droit des réfugiés confèrent auxdites personnes. UN ومع ذلك فإن هذا لا يعني أنه لا ينبغي النظر في طلب لجوء الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لهذه الأعمال وذلك وفقا لجميع الضمانات الواردة في حقوق الإنسان وفي قانون اللاجئين.
    En outre, ces projets démontrent tout à la fois la pertinence et l'utilité sur le plan pratique du Tribunal, en particulier dans la mesure où des individus soupçonnés d'avoir commis des crimes de génocide dans leur propre région sont traduits en justice. UN كما تثبت هذه المشاريع أهمية المحكمة وجدواها العملية، وخاصة عندما يقدم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم إبادة جماعية في مناطقهم ذاتها إلى المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more