"الأشخاص المشمولين" - Translation from Arabic to French

    • personnes relevant
        
    • des personnes visées par
        
    • les personnes couvertes par
        
    • les personnes visées
        
    • toute personne visée
        
    • personnes jouissant d
        
    • de personnes
        
    • personnes bénéficiant
        
    • les personnes concernées
        
    • personnes placées sous le
        
    • des personnes qui interviennent dans
        
    • assurés
        
    • personnes auxquels s
        
    En 2013, l'Afrique comptait près de 13 millions de personnes relevant de la compétence du HCR. UN وخلال عام 2013، بلغ عدد الأشخاص المشمولين باختصاص المفوضية في أفريقيا زهاء 13 مليون نسمة.
    La situation d'un nombre restreint de personnes relevant de la compétence du HCR dans ce pays sera suivie par le Bureau régional à Bangkok. UN وسيرصد المكتب الإقليمي في بانكوك حالة عدد محدود من الأشخاص المشمولين باختصاص المفوضية.
    À travers ce processus sont observées les spécificités et les vulnérabilités liées à l'âge, à l'appartenance ethnique, à l'invalidité, à l'orientation sexuelle et à la résidence urbaine ou rurale des personnes visées par la protection. UN العمليات التي تلاحَظ فيها سمات ومواطن ضعف الأشخاص المشمولين بالحماية فيما يتعلق بالعمر والأصل العرقي والجنس والإعاقة والتفضيل الجنسي والمنشأ الحضري والريفي.
    Elle se féliciterait aussi de recevoir des informations sur les critères utilisés pour identifier les personnes couvertes par l'immunité ratione personae. UN كما ترحب اللجنة بمعلومات عن المعايير المستخدمة في تحديد الأشخاص المشمولين بالحصانة الشخصية.
    Article 5 Compétences concurrentes Le Mécanisme et les juridictions nationales sont concurremment compétents pour juger les personnes visées à l'article premier du présent Statut. UN 1 - للآلية والمحاكم الوطنية اختصاص متزامن في مقاضاة الأشخاص المشمولين بالمادة 1 من هذا النظام الأساسي.
    La peine encourue par toute personne visée au paragraphe 4 de l'article premier du présent Statut est un emprisonnement de sept ans au maximum ou une amende d'un montant fixé par le Règlement de procédure et de preuve, ou les deux. UN وتكون العقوبة المفروضة على الأشخاص المشمولين بالفقرة 4 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي السجن لمدة لا تتجاوز سبع سنوات، أو غرامة بمبلغ يحدد في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أو كليهما.
    Actes dirigés contre des personnes jouissant d'une protection internationale UN الأفعال المرتكبة ضد الأشخاص المشمولين بحماية دولية
    Protection de toutes les personnes relevant du droit international humanitaire; UN مواصلة حماية جميع الأشخاص المشمولين بقواعد القانون الإنساني الدولي؛
    Réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du HCR souffrant de handicaps UN ذوو الإعاقة من اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين باختصاص المفوضية
    Réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du HCR souffrant de handicaps UN ذوو الإعاقة من اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين باختصاص المفوضية
    Bon nombre de personnes relevant de la compétence de l'Organisation sont exposées à de tels abus et tombent entre les mains des trafiquants, aggravant de ce fait les risques auxquels elles sont exposées dans leur quête de sécurité. UN ويتعرض الكثير من الأشخاص المشمولين باختصاص المفوض السامي لخطر هذه الانتهاكات ويقعون فريسة للمتجرين بالأشخاص مما يزيد من الأخطار التي يتعرضون لها بحثاً عن الأمان.
    Nombre de personnes relevant de la compétence du HCR à la fin de l'exercice entre 2013 et 2015 UN أعداد الأشخاص المشمولين باختصاص المفوضية خلال الفترة 2013-2015
    En 2013, la région a accueilli 4,2 millions de personnes relevant de la compétence du HCR, et ce chiffre devrait passer à 5,3 millions en 2015. UN واستضافت المنطقة 4.2 ملايين من الأشخاص المشمولين باختصاص المفوضية خلال عام 2013، ويتوقع أن يزيد الرقم إلى 5.3 مليون خلال عام 2015.
    Il a aussi été indiqué qu'on avait étendu la liste des personnes visées par la disposition sur la responsabilité pour fait d'autrui au projet d'article 18 de manière à y inclure expressément les personnes qui, conformément à la décision du Groupe de travail, devaient bénéficier d'une telle protection. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أن قائمة الأشخاص المشمولين بالحكم الخاص بالمسؤولية بالنيابة والوارد في مشروع المادة 18 قد وُسّعت لتشمل بالتحديد الأشخاص الذين قرّر الفريق العامل أن تشملهم هذه الحماية.
    Le Gouvernement ne fait aucune observation sur des cas individuels, afin de préserver l'anonymat qui s'est appliqué à la plupart des personnes visées par des ordonnances de contrôle et d'éviter de révéler les détails de méthodes d'exécution du travail. UN ولم تعلق الحكومة على آحاد الحالات، لحماية سرية الهوية التي طالب بها معظم الأشخاص المشمولين بأوامر المراقبة ولتجنب كشف تفاصيل الطرق التنفيذية على السواء.
    Les tribunaux du Burkina Faso se refusent toujours à poursuivre les personnes couvertes par l'immunité afin de préserver la qualité des relations interétatiques. UN وقد دأبت محاكم بوركينا فاصو على رفض كل الدعاوى المرفوعة ضد الأشخاص المشمولين بالحصانة حفاظا على حسن العلاقات مع الدول الأخرى.
    Le Procureur est responsable de l'instruction des dossiers et de l'exercice de la poursuite contre les personnes visées à l'article premier du présent Statut. UN 1 - يتولى المدعي العام مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المشمولين بالمادة 1 من هذا النظام الأساسي وإقامة الدعاوى ضدهم.
    La peine encourue par toute personne visée au paragraphe 4 de l'article premier du présent Statut est un emprisonnement de sept ans au maximum ou une amende d'un montant fixé par le Règlement de procédure et de preuve, ou les deux. UN وتكون العقوبة المفروضة على الأشخاص المشمولين بالفقرة 4 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي السجن لمدة لا تتجاوز سبع سنوات، أو غرامة بمبلغ يحدد في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أو كليهما.
    Réaffirmant son opposition aux activités d'implantation de colonies de peuplement dans les territoires occupés et à toutes activités comprenant la confiscation de terres, la désorganisation des moyens d'existence de personnes jouissant d'une protection et l'annexion de fait de territoire, UN وإذ تكرر الإعراب عن معارضتها للأنشطة الاستيطانية في الأراضي المحتلة ولأي أنشطة تتضمن مصادرة الأراضي وعرقلة معيشة الأشخاص المشمولين بالحماية وضم الأراضي بفرض الأمر الواقع،
    Nombre de personnes concernées par les mesures prises en 2011 UN عدد الأشخاص المشمولين في الإجراءات في عام 2011
    S'agissant des personnes bénéficiant de l'immunité, la Sixième Commission n'est pas non plus parvenue à un consensus. UN 44 - ولم يُتوصل في اللجنة السادسة كذلك إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بتحديد الأشخاص المشمولين بالحصانة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer l'incidence de l'application de la loi antighettoïsation sur les droits des divers groupes ethniques de pratiquer leur culture, et de veiller à ce que celle-ci n'ait pas un effet d'assimilation conduisant à la perte par les personnes concernées de leur identité culturelle. UN توصي اللجنة بأن تقيِّم الدولة الطرف تأثير تنفيذ قانون مكافحة الانعزال على حقوق شتى المجموعات الإثنية في ممارسة ثقافتها، وأن تكفل عدم اقتران ذلك بأثر استيعابي يفضي إلى فقدان الأشخاص المشمولين بهذا القانون هوياتهم الثقافية.
    En Europe occidentale, un certain nombre de pays ont revu le statut des personnes placées sous le régime de la protection temporaire après la signature de l'Accord de Dayton. UN وفي أوروبا الغربية، استعرض عدد من البلدان وضع اﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة في أعقاب التوقيع على اتفاق دايتون.
    c) L’entrée en fonctions retardée du Service de protection des personnes qui interviennent dans les procès et des personnes chargées de l’administration de la justice; UN )ج( تأخر بدء أعمال دائرة حماية اﻷشخاص المشمولين بإجراءات قضائية واﻷشخاص المرتبطين بإقامة العدل؛
    Les autres catégories d'assurés sociaux n'ont pas droit à ces prestations. UN أما الجماعات اﻷخرى من اﻷشخاص المشمولين بالتأمين، فهي لا تتمتع بالحق في تلقي هذه العلاوة.
    S'emploie à faire en sorte que les réfugiés et autres groupes de personnes auxquels s'intéresse le HCR reçoivent un traitement conforme aux normes internationales reconnues et, ce faisant, encourage les gouvernements à adhérer aux conventions et autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées et s'assure de leur mise en oeuvre; UN العمل على ضمان معاملة اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين باهتمامات المفوضية اﻹنسانية وفقا للمعايير الدولية المتعارف عليها، والقيام، عن طريق ذلك، بتشجيع الحكومات على الانضمام للمعاهدات والترتيبات الدولية واﻹقليمية المتعلقة باللاجئين والعائدين والمشردين ورصد تنفيذها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more