"الأشخاص المطرودين" - Translation from Arabic to French

    • personnes expulsées
        
    • personne expulsée
        
    • expulsion
        
    • les expulsés
        
    • personnes qui ont été expulsées
        
    L'acte d'expulsion doit être officiel et ainsi ouvrir la voie aux procédures d'appel. Les personnes expulsées ne doivent pas faire l'objet de tortures ou de mauvais traitements. UN ويجب أن يكون إجراء الطرد رسمياً بغية السماح بالاستئناف، وينبغي ألاّ يخضع الأشخاص المطرودين للتعذيب أو الإيذاء.
    C'est ainsi que Cuba considère opportun d'inclure dans le projet d'articles une référence au droit des personnes expulsées ou en cours d'expulsion à communiquer avec la représentation consulaire correspondante. UN وفي هذا الصدد، ترى كوبا أن من المجدي تضمين مشاريع المواد ذات الصلة أحكاما تنص على حق الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم في الاتصال بالممثلين القنصليين المعنيين.
    La délégation voudra bien commenter ces allégations et indiquer si des mesures ont été prises pour reloger les personnes expulsées. UN وطلب السيد بوزيد من الوفد التكرم بالتعليق على هذه الادعاءات وتوضيح ما إذا كانت تدابير قد اتخذت لإعادة إسكان الأشخاص المطرودين.
    À cet égard, il considère qu'il y a lieu de mentionner, dans le projet d'articles, le droit de toute personne expulsée ou en cours d'expulsion de communiquer avec ses représentants consulaires. UN وفي هذا الصدد، يرى بلدنا أنه من المناسب تضمين مشروع المواد إشارة إلى حق الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم في الاتصال بممثلي القنصلية المختصة.
    Il y est précisé, entre autres, que seuls des policiers dûment formés doivent accompagner les expulsés et que ceuxci doivent faire l'objet d'un examen médical approfondi avant leur départ. UN ويوضح هذا التوجيه الوزاري فيما يوضح أنه لا يجوز إلا لرجال الشرطة المدربين كما ينبغي أن يرافقوا الأشخاص المطرودين الذين يجب أن يخضعوا لفحص طبي مستفيض قبل رحيلهم.
    De plus il est quasiment impossible pour les personnes qui ont été expulsées de déposer une plainte lorsque la police a utilisé des moyens excessifs lors de l'opération d'éloignement. UN هذا، فضلاً عن شبه استحالة قيام الأشخاص المطرودين بتقديم شكوى في الحالات التي تلجأ فيها الشرطة إلى القوة المفرطة أثناء عملية الإبعاد.
    Diverses mentions de droits des personnes expulsées sont aussi des motifs d'inquiétude. UN 9 - واستطرد يقول إن بعض الإشارات إلى حقوق الأشخاص المطرودين يبعث أيضا على القلق.
    Après l'examen des limites tenant aux personnes expulsées, dans le troisième rapport, le cinquième rapport aborde les limites tenant à l'exigence du respect des droits fondamentaux. UN وبعد فحص الحدود التي تنطبق على الأشخاص المطرودين في التقرير الثالث يتناول التقرير الخامس الحدود الخاصة بضرورة احترام الحقوق الأساسية.
    Il paraît essentiel, par exemple, d'inclure une disposition sur la nécessité de garantir le droit de recourir à un tribunal pour s'assurer que les personnes expulsées ou en cours d'expulsion ont bénéficié des garanties procédurales pendant la procédure d'expulsion. UN ويبدو أن من الأهمية بمكان، على سبيل المثال، إدراج حكم خاص بالحاجة إلى ضمان الحق في الوصول إلى المحكمة من أجل كفالة استفادة الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم من الضمانات الإجرائية خلال عملية الطرد.
    Lors de l'examen du deuxième rapport, en particulier, de nombreux membres souhaitaient préciser quels droits des personnes expulsées limitaient le droit de l'État d'expulser, alors que cela ne pouvait pas être fait tant que d'autres questions n'avaient pas été abordées. UN وأثناء النظر في التقرير الثاني للمقرر، بوجه خاص، فضَّل العديد من الأعضاء أن يتم تحديد حقوق الأشخاص المطرودين التي تقيِّد حق الدولة في الطرد، غير أنه لم يتسن القيام بذلك إلا بعد طرح مسائل أخرى.
    Le fait est que les personnes expulsées ne sont pas toutes placées dans des centres de détention avant leur expulsion; lorsque la décision d'expulsion est prise, certaines sont immédiatement renvoyées du territoire national. UN والواقع، بطبيعة الحال، أن ليس كل الأشخاص المطرودين يودعون مبدئياً في مراكز احتجاز؛ فعندما يُتخذ قرار بالطرد يتم إبعاد بعض الأجانب فوراً عن الأراضي الوطنية.
    Suivi des personnes expulsées UN متابعة أحوال الأشخاص المطرودين
    Suivi des personnes expulsées UN متابعة أحوال الأشخاص المطرودين
    Le Rapporteur spécial s'était efforcé de prendre en compte le souhait exprimé par certains membres de la Commission d'étendre la règle de la protection du droit à la vie à toutes les personnes expulsées. UN وسعى المقرر الخاص إلى الاستجابة للرغبة التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة في توسيع نطاق قاعدة حماية الحق في الحياة لتشمل جميع الأشخاص المطرودين.
    Certains membres étaient d'avis, en effet, que la portée du principe de non-refoulement devait être étendue à toutes les personnes expulsées ou en cours d'expulsion, qu'elles soient en situation régulière ou non. UN ورأى بعض الأعضاء أنه ينبغي توسيع نطاق مبدأ عدم الإعادة القسرية ليشمل جميع الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم، سواء كان وضعهم قانونيا أو لم يكن كذلك.
    2. La non-discrimination s'applique également, entre les personnes expulsées ou en cours d'expulsion, à la jouissance des droits et libertés prévus tant par le droit international des droits de l'homme que par la législation de l'État expulsant. UN 2- يسري عدم التمييز أيضاً، بين الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم، في التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في كل من القانون الدولي لحقوق الإنسان وتشريعات الدولة الطاردة.
    Tout en se déclarant satisfait à la fois du texte du projet d'article 8 et des justifications apportées par le Rapporteur spécial, M. Vargas Carreño constate que l'importante distinction qui est faite dans cet article entre les personnes expulsées et les personnes en cours d'expulsion n'a pas été maintenue ailleurs, dans le projet d'articles, où elle pourrait aussi être applicable. UN ورغم التعبير عن رضاه على نص مشروع المادة 8 وتبريراته رأى أن التفرقة الواضحة التي قام بها المقرر الخاص بين الأشخاص المطرودين والأشخاص الجاري طردهم لم تطبق في أي موضع آخر من المواضع التي يمكن تطبيقها فيها في مشاريع المواد.
    Dans le projet d'article 10 révisé, les mots < < parmi les personnes expulsées ou en cours d'expulsion > > qui figure dans le paragraphe 2 pourraient être insérés également dans le paragraphe 1, pour plus de cohérence et moins d'ambiguïté. UN 74 - وفي النص المنقح لمشروع المادة 10، يمكن إدراج عبارة " بين الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم " ، الواردة في الفقرة 2، في الفقرة 1 أيضا من النص بغرض الاتساق والتخلص من الإبهام.
    Au sujet des opérations d'éloignement par la contrainte, il est prévu de charger l'Inspection générale de la police de procéder aux contrôles nécessaires pour vérifier que ces opérations sont effectuées dans le respect de la loi et des droits de la personne expulsée. UN وفيما يتعلق بعمليات الإبعاد القسري، يُزمع تكليف المفتشية العامة للشرطة بالاضطلاع بالمراقبة اللازمة للتأكد من تنفيذ العمليات باحترام القانون وحقوق الأشخاص المطرودين.
    La section B, intitulée < < Protection requise de l'État expulsant > > , comprend les projets d'article révisés 11, 12 et 13, qui portent respectivement sur l'obligation de protéger la vie de la personne expulsée ou en cours d'expulsion, l'obligation de respecter le droit à la vie familiale et la protection des personnes vulnérables. UN ويتألف الفرع باء، وهو بشأن " الحماية المطلوبة من الدولة الطاردة " ، من مشاريع المواد المنقحة 11 و 12 و 13، التي تتناول، على التوالي، الالتزام بحماية حياة الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم؛ والالتزام باحترام الحق في حياة أسرية؛ وحماية الأشخاص الضعفاء.
    Les premiers cas de rétention en vue de l'expulsion étaient des arrangements de facto, < < les expulsés étant rassemblés dans des lieux précaires > > car leur expulsion était bloquée par le refus de réadmission dans leur pays d'origine. UN والحالات الأولى من الاحتفاظ قيد التوقيف بغية الطرد كانت بمثابة ترتيبات فعلية حيث كان يجري " تجميع الأشخاص المطرودين في أماكن مؤقتة " نظرا إلى أن عملية طردهم تُعرقَل بسبب رفض السماح بدخولهم مجددا إلى بلدانهم الأصلية.
    Il approuve d'inclure des dispositions sur la plupart des droits proposés par le Rapporteur spécial, mais estime que d'autres droits doivent être inclus également, en particulier dans le projet d'article 8, qui fait référence à la fois aux personnes qui ont été expulsées et à celles qui sont en train de l'être. UN وبينما أيدّ إدخال أحكام أغلبية الحقوق التي اقترحها المقرر الخاص، إلا أنه رأى ضرورة تضمين مشاريع المواد حقوقاً أخرى، ولا سيما في حالة مشروع المادة 8 حيث وردت الإشارة إلى كل من الأشخاص المطرودين والأشخاص الجاري طردهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more