a) Le nombre croissant d'actes de violence contre des individus, notamment des personnes appartenant à des minorités religieuses dans diverses parties du monde; | UN | (أ) تزايد عدد أعمال العنف الموجهة ضد الأفراد بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية في مناطق شتى من العالم؛ |
a) Le nombre croissant d'actes de violence contre des individus, notamment des personnes appartenant à des minorités religieuses dans diverses parties du monde; | UN | (أ) تزايد عدد أعمال العنف الموجهة ضد الأفراد بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية في مناطق شتى من العالم؛ |
les personnes appartenant à des minorités devraient avoir la possibilité de participer volontairement à ces mesures spéciales. | UN | وينبغي أن يكون الأشخاص المنتمون إلى أقليات أحراراً في المشاركة الاختيارية في تلك التدابير الخاصة. |
En réalité, la Déclaration vise essentiellement les droits individuels dont devraient bénéficier les personnes appartenant à des minorités. | UN | ويشير الإعلان، في واقع الأمر، إلى الحقوق الفردية التي ينبغي أن يتمتع بها الأشخاص المنتمون إلى أقليات. |
Tourné vers l'avenir, le Gouvernement a assorti ses principaux objectifs pour les trois prochaines années dans des domaines relevant des services publics comme l'emploi, l'éducation, la santé et la justice pénale, d'engagements visant à réduire les inégalités dont sont victimes les membres de minorités ethniques. | UN | واستشرافا للمستقبل، ومن أجل تخفيف حدة عدم المساواة التي يعاني منها الأشخاص المنتمون إلى أقليات عرقية أدرجت الحكومة التزامات في أهدافها الرئيسية المتعلقة بالخدمة العامة لفترة السنوات الثلاث القادمة، وذلك في مجالات مثل فرص العمل والتعليم والصحة ونظام العدالة الجنائية. |
les personnes appartenant aux minorités nationales jouissent des mêmes droits que tous les citoyens (art. 75). | UN | ويُمنَح الأشخاص المنتمون إلى أقليات وطنية نفس الحقوق المكفولة لجميع المواطنين (المادة 75). |
a) Le nombre croissant d'actes de violence contre des individus, notamment des personnes appartenant à des minorités religieuses dans diverses parties du monde; | UN | (أ) تزايد عدد أعمال العنف الموجهة ضد الأفراد بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية في مناطق شتى من العالم؛ |
a) Le nombre croissant d'actes de violence contre des individus, notamment des personnes appartenant à des minorités religieuses dans diverses parties du monde; | UN | (أ) تزايد عدد أعمال العنف الموجهة ضد الأفراد بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية في مناطق شتى من العالم؛ |
Il ne fallait en aucun cas imposer de restrictions à l'expression d'opinions et de désaccords, de croyances ou de convictions religieuses, y compris par des personnes appartenant à des minorités ou à des groupes vulnérables. | UN | وينبغي أن تتاح للجميع، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى أقليات أو فئات ضعيفة، جميع أشكال التعبير عن الرأي والاختلاف في الرأي، والتعبير عن الدين والمعتقد. |
34. Les gouvernements devraient réfléchir à la nécessité d'adopter des mesures, des politiques et des programmes spéciaux, si besoin est, afin de remédier à des situations persistantes de discrimination et d'exclusion dans lesquelles se trouvent des personnes appartenant à des minorités. | UN | 34- وينبغي للحكومات أن تنظر في الحاجة، حيثما كان مناسباً، إلى تدابير وسياسات وبرامج خاصة تعالج ما ترسَّخ من حالات التمييز والاستبعاد التي يواجهها الأشخاص المنتمون إلى أقليات. |
15. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante et unième session, des mesures que peuvent prendre les organismes internationaux des Nations Unies pour renforcer la défense, la promotion et la conservation de toutes les langues, en particulier des langues parlées par des personnes appartenant à des minorités linguistiques, ainsi que des langues menacées d'extinction ; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التدابير التي يمكن للمؤسسات الدولية داخل منظومة الأمم المتحدة اتخاذها لتعزيز حماية جميع اللغات والنهوض بها والمحافظة عليها، ولا سيما اللغات التي يتكلمها الأشخاص المنتمون إلى أقليات لغوية واللغات التي تواجه خطر الانقراض؛ |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises par les organismes internationaux des Nations Unies pour renforcer la défense, la promotion et la conservation de toutes les langues, en particulier des langues parlées par des personnes appartenant à des minorités linguistiques, ainsi que | UN | تقرير الأمين العام: التدابير المتخذة من جانب المنظمات الدولية لتعزيز حماية جميع اللغات والنهوض بها والمحافظة عليها، ولا سيما اللغات التي يتكلمها الأشخاص المنتمون إلى أقليات لغوية واللغات التي تواجه خطر الانقراض |
les personnes appartenant à des minorités sont souvent confrontées à des attitudes racistes et à des préjugés sur leur lieu de travail, de la part tant des travailleurs que des clients. | UN | وكثيراً ما يعاني الأشخاص المنتمون إلى أقليات من مواقف عنصرية وتحامل من جانب العاملين والزبائن في مكان العمل. |
les personnes appartenant à des minorités sont souvent les victimes de violences et d'atrocités. | UN | كثيرا ما يقع الأشخاص المنتمون إلى أقليات ضحايا للعنف والفظائع. |
En effet, les personnes appartenant à des minorités sont souvent touchées, de façon disproportionnée, par les manquements aux devoirs de respecter, de protéger et d'exercer le droit au logement, à la santé et à l'éducation. | UN | وكثيراً ما يتأثر الأشخاص المنتمون إلى أقليات تأثراً مفرطاً بعدم احترام حقوق السكن والصحة والتعليم وعدم حمايتها وإعمالها. |
53. les personnes appartenant à des minorités religieuses risquent souvent davantage d'être considérées comme coupables d'infractions. | UN | 53- كثيراً ما يتعرض الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية لمخاطر التجريم أكثر من غيرهم. |
c) Les droits dont bénéficient les personnes appartenant à des minorités ethniques et religieuses au titre de l'article 27. | UN | (ج) الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص المنتمون إلى أقليات إثنية ودينية والواردة في المادة 27. |
Les mesures législatives comportaient notamment l'adoption, en 1999, d'une loi traitant de l'utilisation des langues minoritaires dans les communications et les documents officiels dans les régions où les personnes appartenant à des minorités constituaient 20 % au moins de la population. | UN | وشملت التدابير التشريعية اعتماد قانون في عام 1999 بشأن استخدام لغات الأقليات في المراسلات الرسمية والوثائق الحكومية في المناطق التي يشكل فيها الأشخاص المنتمون إلى أقليات نسبة 20 في المائة على الأقل من عدد السكان. |
a) Les violations systématiques des droits de l'homme − droits civils et politiques aussi bien qu'économiques, sociaux et culturels − dont continue à souffrir le peuple du Myanmar, en particulier la discrimination et les violations dont sont victimes les membres de minorités ethniques, les femmes et les enfants, notamment dans les régions où un cessezlefeu n'est pas en vigueur; | UN | (أ) الانتهاك المنهجي المستمر لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب ميانمار، وبوجه خاص التمييز والانتهاكات التي يتعرض لها الأشخاص المنتمون إلى أقليات إثنية، والنساء والأطفال، ولا سيما في المناطق التي يسري فيها وقف إطلاق النار؛ |
Les États devraient envisager, le cas échéant, de prendre des mesures spéciales visant à corriger la discrimination et l'inégalité de longue date auxquelles font face les personnes appartenant aux minorités religieuses. | UN | 19- وينبغي أن تنظر الدول، حيثما كان ذلك مناسباً، في تدابير خاصة تتصدى للتمييز وانعدام المساواة اللذين طالما تعرض لهما الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية. |
68. Ce paragraphe de l'article 4 nous rappelle aussi un devoir complémentaire: veiller à ce que les membres des minorités apprennent à connaître la société dans son ensemble. | UN | 68- وتركز أيضا هذه الفقرة من المادة 4 على الواجب التكميلي لضمان أن يكون الأشخاص المنتمون إلى أقليات على علم بالمجتمع ككل. |
35. Le droit de participer à tous les aspects de la vie de la société du pays dans son ensemble est essentiel à la fois pour permettre aux personnes appartenant à des minorités de défendre leurs intérêts et leurs valeurs, et pour créer une société intégrée mais pluraliste, fondée sur la tolérance et le dialogue. | UN | 35- إن الحق في المشاركة في جميع جوانب حياة المجتمع الوطني ككل أمر جوهري، سواء ليعزز الأشخاص المنتمون إلى أقليات مصالحهم وقيمهم أو ليقيموا مجتمعا ليس متكاملا فحسب بل يتسم بالتعددية أيضا ويقوم على التسامح والحوار. |
les personnes appartenant à une minorité décrivent généralement le Canada comme un pays ouvert et tolérant à l'égard des différences culturelles, religieuses et linguistiques. | UN | وعموماً، يرى الأشخاص المنتمون إلى أقليات أن المجتمع الكندي مجتمع مفتوح ويتقبل التباينات الثقافية والدينية واللغوية. |