Toutefois, le dernier rapport sur les droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine présenté par José Cutileiro, Représentant spécial de la Commission des droits de l'homme, montre que la question des droits des personnes appartenant à des minorités ethniques reste une préoccupation particulière. | UN | وإن كان آخر تقرير عن حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك قدمه خوسيه كوتيليرو، الممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان، يفيد بأن كفالة حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات عرقية تظل مسألة تبعث على قلق خاص. |
Soulignant qu'il importe de promouvoir dans notre région les valeurs démo-cratiques universelles, le respect et la protection des droits de l'homme et des liber-tés fondamentales, notamment le droit des personnes appartenant à des minorités nationales, et la primauté du droit, | UN | وإذ تشدد على الأهمية التي نوليها لتعزيز القيم الديمقراطية الشاملة للجميع في منطقتنا، ولاحترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية، ولسيادة القانون، |
Les raisons pour lesquelles les États refusent à des personnes le droit à la citoyenneté ou les privent de ce droit, de manière discriminatoire, ont souvent leurs racines dans des idéologies racistes et il apparaît avec évidence que le déni ou la privation discriminatoires de la citoyenneté touche de manière disproportionnée des personnes appartenant à des minorités. | UN | وغالباً ما تكون لأسباب الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز جذور في الأيدولوجيات العنصرية، وتثبت الأدلة أن هذه الممارسة تؤثر بشكل غير متناسب في الأشخاص المنتمين لأقليات. |
L'organisation a demandé à la Côte d'Ivoire de reconsidérer sa position sur la Recommandation no 28 pour que soient au moins criminalisées les atteintes aux droits des personnes appartenant à des minorités sexuelles. | UN | وطالبت الحكومة بأن تعيد النظر في موقفها من التوصية 28 كي تقوم، على الأقل، بتجريم الأفعال التي تنتهك حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات جنسية. |
Le rapport du Secrétaire général sur la promotion effective de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques (A/60/333) rend compte de l'application de la Déclaration. | UN | وتقرير الأمين العام بشأن التعزيز الفعال للإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين لأقليات وطنية أو عرقية أو دينية أو لغوية (A/60/333)، يوفر تفاصيل عن التطورات المتصلة بتعزيز تنفيذ هذا الإعلان. |
Le respect absolu de la démocratie, de l'état de droit, des droits de l'homme, y compris des droits des personnes appartenant à des minorités nationales et l'instauration de l'économie de marché sont des objectifs ambitieux et des valeurs indispensables pour renforcer la coopération entre les pays de la région et la rendre plus fructueuse. | UN | وأشاروا أيضا إلى احترامهم التام للأهداف السامية للديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات وطنية واقتصاد السوق، بوصفها قيما لا غنى عنها لتحقيق تعاون أكبر وأكثر فائدة فيما بين بلدان المنطقة. |
9.6 Le Comité relève que l'autorisation d'organiser le piquet prévu par l'auteur a été refusée au seul motif que de son thème, à savoir la promotion des droits fondamentaux des personnes appartenant à des minorités sexuelles, provoquerait une réaction négative susceptible d'entraîner des troubles à l'ordre public. | UN | 9-6 وتلاحظ اللجنة أن رفض الإذن لصاحب البلاغ بتنظيم الاعتصام المقترح كان بسبب واحد هو أن الموضوع الذي يتناوله، أي الدعوة إلى احترام حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات جنسية، من شأنه أن يتسبب في رد فعل سلبي يمكن أن يؤدي إلى إخلال بالنظام العام. |
11. Accueille avec satisfaction la déclaration faite par l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités à l'issue de sa visite en Ukraine, qui contient ses premières conclusions, et demande instamment à toutes les parties concernées de respecter strictement les droits des personnes appartenant à des minorités ethniques, nationales, linguistiques et religieuses; | UN | 11- يرحب أيضاً ببيان المقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات الذي يتعلق بزيارتها القطرية إلى أوكرانيا والذي يتضمن الاستنتاجات الأولية، ويحث جميع الأطراف المعنية على الاحترام الدقيق لحقوق الأشخاص المنتمين لأقليات إثنية وقومية ولغوية ودينية؛ |
11. Accueille avec satisfaction la déclaration faite par l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités à l'issue de sa visite en Ukraine, qui contient ses premières conclusions, et demande instamment à toutes les parties concernées de respecter strictement les droits des personnes appartenant à des minorités ethniques, nationales, linguistiques et religieuses; | UN | 11- يرحب أيضاً ببيان المقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات الذي يتعلق بزيارتها القطرية إلى أوكرانيا والذي يتضمن الاستنتاجات الأولية، ويحث جميع الأطراف المعنية على الاحترام الدقيق لحقوق الأشخاص المنتمين لأقليات إثنية وقومية ولغوية ودينية؛ |
9.6 Le Comité relève que l'autorisation d'organiser le piquet prévu par l'auteur a été refusée au seul motif que de son thème, à savoir la promotion des droits fondamentaux des personnes appartenant à des minorités sexuelles, provoquerait une réaction négative susceptible d'entraîner des troubles à l'ordre public. | UN | 9-6 وتلاحظ اللجنة أن رفض الإذن لصاحب البلاغ بتنظيم الاعتصام المقترح كان بسبب واحد هو أن الموضوع الذي يتناوله، أي الدعوة إلى احترام حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات جنسية، من شأنه أن يتسبب في رد فعل سلبي يمكن أن يؤدي إلى إخلال بالنظام العام. |
10. À sa précédente session, dans sa résolution 2002/16, la SousCommission a recommandé que le HCDH soit prié de demander des brochures supplémentaires à inclure dans le Guide des Nations Unies pour les minorités, en particulier sur les travaux réalisés par les institutions nationales pour les droits de l'homme dans le domaine de la promotion et de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | 10- وفي دورتها السابقة، أوصت اللجنة الفرعية في قرارها 2002/16 بتكليف مفوضية حقوق الإنسان بطلب إعداد نشرات إضافية لإدراجها في دليل الأمم المتحدة عن الأقليات، ولا سيما عن عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات. |
Elle implique l'engagement à respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales, notamment les droits des groupes défavorisés ou discriminés et " des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques " à accéder librement à l'expression de leur propre culture et de celle des autres. | UN | فهو يعني التزاما باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما حقوق الفئات المحرومة أو ضحايا التمييز و " الأشخاص المنتمين لأقليات قومية أو إثنية أو دينية أو ثقافية " لكي يتسنى لهم التعبير عن ثقافتهم وثقافة غيرهم بحرية. |