"الأشخاص المنحدرين من أصول" - Translation from Arabic to French

    • des personnes d'origine
        
    • les personnes d'origine
        
    • des personnes d'ascendance
        
    • population d'ascendance
        
    • des personnes d'origines
        
    • les personnes d'ascendance
        
    L'Expert indépendant aborde en particulier la situation des personnes déplacées dans des camps principalement à la suite du séisme de 2010, l'épidémie de choléra et la situation des personnes d'origine haïtienne qui pourraient se retrouver apatrides. UN ويتناول الخبير المستقل بشكل خاص وضع المشرّدين الذين لجؤوا إلى المخيمات لا سيما إثر زلزال عام 2010، كما يتناول وباء الكوليرا، ووضع الأشخاص المنحدرين من أصول هايتية الذين قد يصبحون عديمي الجنسية.
    À cette occasion, les recommandations formulées par différentes instances des Nations Unies ont été largement diffusées afin de renforcer l'exercice des droits des personnes d'origine africaine, notamment les dispositions relatives à la lutte contre la discrimination raciale. UN وفي هذه الحلقة، عُممت على نطاق واسع التوصيات الصادرة عن شتى هيئات الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية، ومنها الأحكام المتعلقة بمكافحة التمييز العنصري.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier les efforts qu'il fournit pour combattre la discrimination contre les personnes d'origine étrangère. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier les efforts qu'il fournit pour combattre la discrimination contre les personnes d'origine étrangère. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    Le groupe de travail s'est demandé si l'un des thèmes déjà examinés devait faire l'objet d'une analyse approfondie et de recommandations afin de parvenir à l'amélioration souhaitée de la situation des personnes d'ascendance africaine. UN ونظر الفريق العامل في ما إذا كان أي من المواضيع التي سبق أن نظر فيها تحتاج إلى مزيد من التحليل أو إلى توصيات بقصد تحقيق التحسن المرغوب فيه في حالة الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.
    Des mesures axées sur la population d'ascendance africaine avaient été prises pour améliorer la question du logement. UN كما بُدئ أيضاً في بذل جهود لتسوية حالة الإسكان، مع التركيز على الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.
    Il lui recommande en outre d'interdire concrètement les groupes néonazis sur son territoire et de prendre des mesures plus efficaces pour promouvoir la tolérance à l'égard des personnes d'origines ethniques différentes. UN وتوصيها كذلك بأن تحظر فعليا جماعات النازيين الجدد في أراضيها وتتخذ مزيدا من التدابير الفعالة لتعزيز التسامح حيال الأشخاص المنحدرين من أصول عرقية مختلفة.
    Il prend note avec une préoccupation particulière des déclarations de certains agents de l'État à l'encontre des personnes d'origine étrangère, en particulier des Colombiens et des personnes originaires d'autres continents. UN وتلاحظ بقلق خاص التصريحات التي يدلي بها المسؤولون الحكوميون ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية، وبخاصة الكولومبيون والوافدون من خارج القارة الأمريكية.
    Elle a accueilli avec satisfaction la volonté de la République dominicaine d'adopter des stratégies globales pour lutter contre le racisme, y compris des mesures particulières concernant la situation et la protection des personnes d'origine haïtienne, et de nouvelles mesures pour protéger les droits des migrants. UN ورحبت بالتزام الحكومة باعتماد استراتيجيات شاملة لمكافحة العنصرية، بما في ذلك اتخاذ تدابير محددة لحماية الأشخاص المنحدرين من أصول هايتية، ومواصلة اتخاذ الإجراءات لحماية حقوق المهاجرين.
    21. Le Comité est préoccupé par les cas de discrimination raciale signalés à l'égard des personnes d'origine africaine. UN 21- ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير عن حالات التمييز العنصري ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.
    21) Le Comité est préoccupé par les cas de discrimination raciale signalés à l'égard des personnes d'origine africaine. UN (21) ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير عن حالات التمييز العنصري ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.
    92.89 Lutter davantage contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine immigrée (Bosnie-Herzégovine); UN 92-89- مواصلة مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة (البوسنة والهرسك)؛
    Il est préoccupé par la fréquence des actes de violence raciale et autres actes racistes visant les personnes d'origine arabe, asiatique et africaine, et par les manifestations d'antisémitisme. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار العنف العنصري وغيره من الاعتداءات العنصرية التي تستهدف الأشخاص المنحدرين من أصول عربية وآسيوية وأفريقية وإزاء مظاهر معاداة السامية.
    Il s'est dit préoccupé par les informations faisant état des effets néfastes de la crise sur les organismes de défense des droits de l'homme et de l'augmentation de la discrimination envers les personnes d'origine étrangère. UN وأعربت عن شعورها بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية في هيئات حقوق الإنسان وعن زيادة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    Il est préoccupé par la fréquence des actes de violence raciale et autres actes racistes visant les personnes d'origine arabe, asiatique et africaine, et par les manifestations d'antisémitisme. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار العنف العنصري وغيره من الاعتداءات العنصرية التي تستهدف الأشخاص المنحدرين من أصول عربية وآسيوية وأفريقية وإزاء مظاهر معاداة السامية.
    116. Le Canada a demandé à la délégation de fournir davantage d'informations sur les initiatives visant à poursuivre la lutte contre le racisme, notamment contre les personnes d'origine africaine, les communautés autochtones, les migrants et les réfugiés. UN 116- وطلبت كندا إلى الوفد تقديم مزيد من المعلومات بشأن المبادرات الرامية إلى مواصلة مكافحة التمييز، ولا سيما ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية وطوائف السكان الأصليين والمهاجرين واللاجئين.
    9.6 Le Comité prend aussi note du grief présenté par l'auteur au titre de l'article 26, à savoir que la détermination selon laquelle il constituait une menace pour la sécurité nationale était fondée sur des préjugés contre les personnes d'origine arabe pratiquant l'islam. UN 9-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 الذي مفاده أن النتيجة التي خلصت إليها السلطات والتي مفادها أنه يشكل تهديداً للأمن القومي، هي نتيجة تقوم على أساس أفكار سلبية مسبقة حيال الأشخاص المنحدرين من أصول عربية الذين يتبعون الإسلام.
    En application des méthodologies employées jusqu'à présent, le groupe de travail a également analysé, lors de sa huitième session, un thème spécifique afférent à la situation des personnes d'ascendance africaine : la situation des enfants d'ascendance africaine. UN وتمشيا مع المنهجيات التي استعملها الفريق العامل حتى الآن، قام أيضا في دورته الثامنة بتحليل موضوع معين يتصل بحالة الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية: وهو حالة الأطفال من هذه الفئة.
    128.54 S'efforcer de développer les mesures ciblées visant à réduire la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine et des peuples autochtones (Trinité-et-Tobago); UN 128-54 السعي إلى توسيع نطاق تدابيرها المحددة الأهداف للحد من التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية والشعوب الأصلية (ترينيداد وتوباغو)؛
    Le Plan de développement de la population afrocolombienne vise toute la population d'ascendance africaine vivant sur le territoire colombien, intègre tous les thèmes et les domaines d'intérêt liés au développement de cette population et, ayant pour échéance l'horizon 2019, s'inscrit dans le long terme. UN وخطة التنمية للمواطنين الكولومبيين من ذوي الأصول الأفريقية موجهة نحو جميع الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية الذين يعيشون في كولومبيا، وتغطي جميع المسائل والمجالات ذات الأهمية التي تشكل عوامل رئيسية في تنمية هذه الفئة من السكان.
    Il lui a recommandé en outre d'interdire les groupes néonazis sur son territoire et de prendre des mesures plus efficaces pour promouvoir la tolérance à l'égard des personnes d'origines ethniques différentes. UN وأوصت اليونان كذلك بأن تحظر جماعات النازيين الجدد في أراضيها وتتخذ تدابير فعالة لتعزيز التسامح حيال الأشخاص المنحدرين من أصول عرقية مختلفة(33).
    18. Le Comité regrette l'augmentation des interpellations et des fouilles pratiquées par la police, qui concernent de manière disproportionnée les membres des groupes ethniques minoritaires, en particulier les personnes d'ascendance asiatique ou africaine. UN 18- وتأسف اللجنة للجوء الشرطة بصورة متزايدة إلى عمليات " الإيقاف والتفتيش " التي تؤثر بصورة غير متناسبة في أفراد فئات الأقليات الإثنية، ولا سيما الأشخاص المنحدرين من أصول آسيوية وأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more