"الأشخاص دون" - Translation from Arabic to French

    • personnes de moins
        
    • personnes sans
        
    • des personnes âgées de moins
        
    • personnes âgées de moins de
        
    • les moins
        
    • des mineurs
        
    • les jeunes de moins
        
    • les personnes étaient
        
    • personne âgée de moins
        
    • les personnes âgées de moins
        
    • ces personnes étaient
        
    • toute personne âgée de
        
    Les personnes de moins de 18 ans condamnées à une peine de prison ferme étaient très peu nombreuses. UN وإن عدد الأشخاص دون سن 18 عاماً المحكوم عليهم بالسجن قليل جداً.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élargir la portée de la loi sur les enfants et les jeunes afin qu'elle couvre toutes les personnes de moins de 18 ans. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق قانون الأطفال والشباب بحيث يشمل جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    La loi sur l'Immigration de 1971 donne le droit à la police et aux services de l'immigration d'arrêter les personnes sans mandat. UN ويخول قانون الهجرة لعام 1971 لكل من الشرطة ودوائر الهجرة حق اعتقال الأشخاص دون إذن قضائي.
    Comment peut-on exécuter des centaines de personnes sans qu'une seule famille parmi celles des supposées victimes n'a laissé échapper sa détresse, sans qu'on assiste à des ballets de corbillards à travers le pays ? UN وكيف يمكن أن يُعدم المئات من الأشخاص دون أن تعبّر أسرة واحدة على الأقل من بين أسر الضحايا المزعومين عن أساها، ودون أن تشاهد مواكب تشييع جنازات بالمئات في جميع أرجاء البلد؟
    Le Mexique a indiqué que la peine de mort avait été abolie et que la réclusion à perpétuité des personnes âgées de moins de 18 ans était interdite. UN وأشارت المكسيك إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت وإلى أن عقوبة السجن مدى الحياة محظورة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Toutes les estimations comprennent les personnes âgées de moins de 18 ans. UN وتشمل جميع التقديرات الأشخاص دون 18 سنة.
    La moyenne d'âge des personnes contaminées a baissé et, parmi les moins de 15 ans, les filles sont les plus vulnérables. UN وانخفضت أعمار الأشخاص المصابين، وفي مجموعة الأشخاص دون الخامسة عشرة من العمر، فإن النساء هن الأقل مناعة على الإطلاق.
    Assurer la protection des droits et des intérêts légitimes des mineurs à l'embauche, ainsi que des conditions de travail. UN حماية حقوق الأشخاص دون سن الثامنة عشرة ومصالحهم المشروعة فيما يتعلق بالعمل والسلامة المهنية.
    Pour être en mesure d'évaluer l'impact des dépenses sur les enfants, il lui recommande aussi de déterminer le montant des crédits budgétaires dépensés chaque année pour les jeunes de moins de 18 ans et ce qu'il représente en proportion des dépenses totales. UN وحتى تكون اللجنة قادرة على تقييم أثر ما ينفق من أموال على الأطفال، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تحدد مبلغ الميزانية السنوي والنسبة المنفقة على الأشخاص دون 18 سنة.
    Il est interdit d'astreindre des personnes de moins de 18 ans à un travail de nuit et à des heures supplémentaires. UN ويحظر العمل ليلاً والعمل لساعات إضافية على الأشخاص دون سن 18 عاماً.
    Un projet pour la prévention de la prostitution avait été lancé, et le commerce des services sexuels des personnes de moins de 18 ans était désormais pénalisé. UN وقد بدأ مشروع لمنع البغاء كما بات شراء الخدمات الجنسية من الأشخاص دون الـ 18 سنة من العمر يشكل جريمة.
    Au titre de cette loi, les personnes de moins de 16 ans et de plus de 65 ans ne peuvent pas être assurées contre les accidents du travail. UN وبموجب هذا القانون، فإن الأشخاص دون سن 16 سنة وأكثر من سن 65 لا يجوز التأمين عليهم ضد إصابة العمل.
    L'article 27 dispose que le Statut s'applique à toutes les personnes sans distinction, et notamment sans distinction fondée sur la qualité officielle de chef d'État, membre d'un gouvernement ou représentant élu, par exemple. UN وتؤكد المادة 27 أن النظام الأساسي ينطبق على جميع الأشخاص دون أي تمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الصفة الرسمية للشخص كأن يكون رئيس دولة أو عضواً في حكومة أو ممثلاً منتخباً.
    Il recommande également à l'État partie de se doter d'une législation visant à interdire le refoulement de personnes sans procédure légale appropriée. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تَسُنَّ تشريعات ترمي إلى حظر عملية رد الأشخاص دون إجراءات قانونية مناسبة.
    Elle a recommandé au Sénégal de respecter et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de toutes les personnes sans aucune forme de discrimination. UN كما أوصت بأن تحترم السنغال وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Le texte a beau être clair, certains États parties estiment que cette règle ne fait qu'interdire l'exécution des personnes âgées de moins de 18 ans. UN ورغم وضوح النص، تفترض بعض الدول الأطراف أن القاعدة تقتصر على حظر إعدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Le texte a beau être clair, certains États parties estiment que cette règle ne fait qu'interdire l'exécution des personnes âgées de moins de 18 ans. UN ورغم وضوح النص، تفترض بعض الدول الأطراف أن القاعدة تقتصر على حظر إعدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    les moins de 20 ans ne paient pas de franchise. UN ولا يدفع الأشخاص دون سن العشرين أية مبالغ تترتب على المؤمنين للتأمين من حسابهم الخاص.
    Il soutient les principes de transparence dans le fonctionnement professionnel, offre des renseignements complets sur les conditions d'emploi au Liban et des directives sur la vérification des qualifications des travailleurs, et interdit le placement des mineurs d'âge. UN وهي تدعم مبادئ شفافية العمل؛ وتقدم معلومات شاملة عن شروط التوظيف في لبنان والمبادئ التوجيهية للتحقق من مؤهلات العمالة؛ وتحظر توظيف الأشخاص دون السن القانونية.
    Peaceways est composée d'organisations membres qui sont tenues de présenter un rapport annuel, et qui doivent également autoriser les jeunes de moins de 18 ans à prendre des décisions au sein de Peaceways. UN وتتألف المنظمة من منظمات أعضاء ملزمة بتقديم تقارير سنوية وملزمة بمنح الأشخاص دون الثامنة عشرة سلطة اتخاذ القرار داخل المنظمة.
    La personne ou les personnes étaient âgées de moins de 18 ans. UN 5 - أن يكون الشخص أو الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    23. En Malaisie par exemple, la loi de 2012 sur les rassemblements pacifiques interdit à toute personne âgée de moins de 21 ans d'organiser une manifestation publique. UN 23- ففي ماليزيا، على سبيل المثال، يحظر قانون التجمع السلمي لعام 2012 على الأشخاص دون سن 21 تنظيم مظاهرة عامة.
    3. Cette personne ou ces personnes étaient âgées de moins de 15 ans. UN ٣ - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص دون سن الخامسة عشرة.
    Il appartient donc à chaque Etat partie de déterminer cet âge compte tenu du contexte social et culturel et des autres conditions, mais, selon le Comité, le paragraphe 5 de l'article 6 implique que toute personne âgée de moins de 18 ans devrait être traitée comme un mineur, du moins pour ce qui est des questions relatives à la justice pénale. UN وفي حين أنه يتعين على كل دولة طرف أن تحدد هذا في ضوء الظروف الاجتماعية والثقافية والظروف اﻷخرى ذات الصلة، ترى اللجنة أن الفقرة ٥ من المادة ٦ تقترح أن يعامل جميع اﻷشخاص دون الثامنة عشرة من العمر بوصفهم من اﻷحداث في المسائل المتصلة بالقضاء الجنائي على اﻷقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more