"الأشخاص غير" - Translation from Arabic to French

    • les personnes non
        
    • des personnes non
        
    • personnes sans
        
    • personnes qui ne
        
    • les autres
        
    • aux personnes non
        
    • personnes qui n'
        
    • de personnes non
        
    • autres personnes
        
    • personnel non
        
    • personnes ne sont pas
        
    • personnes n'ayant pas
        
    • Tout le personnel non-essentiel
        
    • personnes ayant
        
    les personnes non couvertes par l'assurance maladie doivent assumer elles-mêmes leurs dépenses médicales. UN ويجب أن يدفع الأشخاص غير المشمولين بالتأمين الصحي تكاليف علاجهم الطبي بأنفسهم.
    En comparaison, parmi les personnes non de handicapées, 88 % avaient un emploi et 12 % étaient au chômage. UN وفي المقابل، كان 88 في المائة من الموظفين و 12 من العاطلين من بين الأشخاص غير ذوي الإعاقة.
    Cela pourrait aider à nous séparer des personnes non adéquates.. Open Subtitles قد يساعد في التخلّص من الأشخاص غير المناسبين.
    Conserver sous clé et hors de la portée des enfants et des personnes non autorisées. UN وينبغي أن يكون المخزن محفوظا بطريقة مأمونة وبعيدا عن متناول الأشخاص غير المرخص لهم والأطفال.
    D'après les statistiques relatives à l'année 1998, elles représentent 42,6 % des personnes sans travail et 70 % des personnes saisonnièrement inactives. UN فوفقا لإحصاءات 1998، كن يمثلن 42.6 في المائة من مجموع العاطلين و 70 في المائة من الأشخاص غير العاملين في بعض المواسم.
    La population inactive, d'autre part, inclue les personnes qui ne sont pas enregistrées comme cherchant une forme quelconque d'activités économiques. UN ومن ناحية أخرى، يتضمن عدد غير النشطين الأشخاص غير المسجلين بوصفهم ساعين إلى أداء أي نوع من النشاط الاقتصادي.
    Même quand elles ont un emploi, elles gagnent généralement moins que les autres. UN وحتى إذا جرى تعيين أشخاص معوَّقين فإنهم يحصلون عادة على أجور أقل من الأجور التي يحصل عليها الأشخاص غير المعوَّقين.
    les personnes non musulmanes ont le droit de pratiquer leurs rites religieux à leur domicile. UN ومن حق الأشخاص غير المسلمين ممارسة شعائرهم الدينية داخل مكان إقامتهم.
    56. Les FDI se sont employées à empêcher les personnes non autorisées, notamment les journalistes, d'entrer dans les locaux. UN 56- وسعى جيش الدفاع الإسرائيلي إلى منع الأشخاص غير المرخص لهم، بمن فيهم الصحفيون، من دخول المجمع.
    les personnes non couvertes par l'assurance maladie peuvent bénéficier du programme grâce à des crédits prélevés sur le budget de l'État. UN ولتنفيذ هذه الأنشطة لفائدة الأشخاص غير المتمتعين بالتأمين الصحي، تقدم الحكومة أمولا من ميزانية جمهورية مقدونيا.
    Cette loi stipule également que les personnes non autorisées n'ont pas accès aux installations portuaires. UN وينص القـانون السويدي للأمن البحري أيضا على منع دخول الأشخاص غير المصرح لهم إلى مرافق الموانـئ.
    Effets chez les personnes non atteintes du VIH UN الآثار بين الأشخاص غير المصابين بالفيروس
    La mobilité des personnes non infectées peut également influer sur le cours de l'épidémie, surtout l'exode du personnel sanitaire. UN وقد تؤثر حركة الأشخاص غير المصابين أيضا على مسار الوباء، لا سيما فيما يتعلق بنزوح الموظفين في قطاع الصحة.
    L'article 13 de la loi de 2000 interdit la mise au point, la production, le stockage, la garde et l'utilisation de toute arme chimique par des personnes non autorisées. UN ويحظر البند 13 من قانون اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الأشخاص غير المأذون لهم تطوير أي أسلحة كيميائية أو إنتاجها أو تكديسها أو الاحتفاظ بها أو استخدامها.
    Conserver sous clé et hors de la portée des enfants et des personnes non autorisées. UN وينبغي أن يكون المخزن محفوظا بطريقة مأمونة وبعيدا عن متناول الأشخاص غير المرخص لهم والأطفال.
    Conserver sous clé et hors de la portée des enfants et des personnes non autorisées. UN وينبغي أن يكون المخزن محفوظا بطريقة مأمونة وبعيدا عن متناول الأشخاص غير المرخص لهم والأطفال.
    Le nombre d'emplois a diminué en même temps qu'augmentaient le nombre de personnes à la recherche d'un emploi et le nombre de personnes sans emploi. UN فقد نقصت العمالة ولكن ازداد عدد الأشخاص الباحثين عن العمل وكذلك عدد الأشخاص غير الناشطين.
    Toutefois, la définition des Principes directeurs inclut également des personnes qui ne pourraient être considérées comme des réfugiés, par exemple celles qui ont été déplacées en raison de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN لكن التعريف يشمل كذلك الأشخاص غير المؤهلين لوضع اللاجئين، مثل أولئك الذين شردوا نتيجة كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان.
    Par cette compensation, il s'agit de veiller à ce que les personnes handicapées partent avec les mêmes chances que les autres. UN ويجب أن يضمن التعويض أن يكون الأشخاص ذوو الإعاقة على عتبة انطلاق متكافئة مع الأشخاص غير المعاقين.
    Ce dispositif vise à accroître et promouvoir les possibilités d'emploi des personnes handicapées, à maintenir ces personnes sur le marché du travail et à leur offrir les mêmes possibilités d'exercer une profession que celles qui s'offrent aux personnes non handicapées. UN والهدف من هذه الخطة هو تحسين وتحفيز إمكانيات توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة والاحتفاظ بهم في سوق العمل، وتوفير لهم نفس الإمكانيات التي تسمح لهم بممارسة أي مهنة مثل الأشخاص غير المعوقين.
    Il déplore néanmoins que bon nombre des personnes qui n'ont pas acquis cette nationalité risquent de se heurter à des difficultés administratives en voulant s'acquitter des obligations particulières prévues par la loi. UN ومع هذا فهي منشغلة بشأن العديد من الأشخاص غير الحاصلين على الجنسية السلوفينية ممن قد يتعرضون مع هذا لصعوبات إدارية في تلبية ما يرد في القانون من شروط معينة.
    Des policiers surveillent désormais le périmètre pour empêcher l'entrée de personnes non autorisées. UN وتوجد الآن مراقبة من الشرطة لمحيط المستشفى بغية منع دخول الأشخاص غير المسموح لهم بذلك.
    Il y a lieu de noter que la loi sur les étrangers elle-même prévoit une clause spécifique s'appliquant aux personnes qui ont commis des actes à l'encontre de l'Etat estonien et de sa sécurité et aux autres personnes indésirables. UN وينبغي ملاحظة أن القانون الخاص باﻷجانب ذاته يتضمن بندا محددا يتناول اﻷشخاص الذين عملوا ضد الدولة الاستونية وأمنها وغيرهم من اﻷشخاص غير المرغوب فيهم. بولديسكي
    Je suis désolé. Pas de personnel non autorisé. Open Subtitles أنا آسف ممنوع دخول الأشخاص غير المصرّح لهم
    Certaines catégories de personnes ne sont pas admises à exercer la fonction de juré. UN وهناك بعض الفئات من الأشخاص غير مؤهلة لتلك المهام مثل رجال الدين ورجال القانون.
    Le retour des personnes n'ayant pas besoin de protection internationale a été reconnu par le HCR comme indispensable au maintien de la crédibilité du système de l'asile. UN وأقرت المفوضية بأن عودة الأشخاص غير المحتاجين للحماية الدولية مسألة حاسمة للحفاظ على مصداقية نظام اللجوء.
    Tout le personnel non-essentiel doit évacuer le pont. Open Subtitles اخرج الأشخاص غير الضروريين من غرفة القيادة
    42. Le Rapporteur spécial demeure extrêmement préoccupé par le nombre élevé des civils et des personnes ayant déposé les armes qui auraient été tués au cours de conflits armés internes dans toutes les régions du monde. UN ٢٤- ما زال المقرر الخاص قلقا للغاية إزاء العدد الكبير من المدنيين وغيرهم من اﻷشخاص غير المشتركين في قتال والذين قُتلوا خلال المنازعات الداخلية المسلحة في جميع مناطق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more