La protection des personnes en cas de catastrophe doit être assurée par le pays affecté et au moyen de la coopération internationale. | UN | فحماية الأشخاص في حالة الكوارث يجب أن تتم من خلال جهود البلد المتضرر ومن خلال تعاون المجتمع الدولي. |
2007 Élu Rapporteur spécial de la CDI sur la protection des personnes en cas de catastrophe | UN | 2007 انتخب مقررا خاصا للجنة القانون الدولي معنيا بـ ' ' حماية الأشخاص في حالة الكوارث`` |
La notion de protection des personnes en cas de catastrophe ne peut être correctement comprise que du point de vue des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | فمفهوم حماية الأشخاص في حالة الكوارث لا يمكن فهمه فهما سليما إلا من زاوية ضمان حقوق الإنسان الأساسية. |
Elle a également progressé dans l'examen des sujets < < Réserves aux traités > > , < < Expulsion des étrangers > > et < < Protection des personnes en cas de catastrophe > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحرز تقدم في مواضيع ' ' التحفظات على المعاهدات``، و ' ' طرد الأجانب`` و ' ' حماية الأشخاص في حالة الكوارث``. |
Sur la question de la protection des personnes en cas de catastrophe, deux tendances opposées se dessinent : le devoir de garantir cette protection et la nécessité de respecter les principes fondamentaux de souveraineté et de non-intervention. | UN | 40 - وبشأن موضوع حماية الأشخاص في حالة الكوارث فإن هناك اتجاهين متعارضين: ما بين واجب كفالة أن تكون الحماية وبين الحاجة إلى احترام المبادئ الأساسية للسيادة وعدم التدخل. |
Le Portugal continue de douter que les sujets de la protection des personnes en cas de catastrophe et de la clause de la nation la plus favorisée se prêtent à une codification ou à un développement progressif du droit international. | UN | وأضاف أن الشكوك لا تزال تساور البرتغال بشأن ما إذا كانت المواضيع المتعلقة بحماية الأشخاص في حالة الكوارث وشرط الدولة الأولى بالرعاية مناسبين للتدوين أو التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Parmi les sujets actuels, le plus utile est celui de la protection des personnes en cas de catastrophe et son étude est susceptible d'avoir des effets bénéfiques concrets pour les populations en détresse. | UN | وقال إنه من بين المواضيع الراهنة، يعد موضوع حماية الأشخاص في حالة الكوارث أكثرها فائدة، لما سيعود به من فوائد عملية على السكان المكروبين. |
La protection des personnes en cas de catastrophe se fonde également sur des principes comme l'humanité, l'impartialité, la neutralité et la non-discrimination, ainsi que sur ceux de la souveraineté et de la non-intervention. | UN | وحماية الأشخاص في حالة الكوارث تقوم أيضا على مبادئ من قبيل الإنسانية والنزاهة والحياد وعدم التمييز والسيادة وعدم التدخل. |
La CDI a également beaucoup progressé dans le traitement des sujets relatifs à la protection des personnes en cas de catastrophe et à l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère. | UN | كما أحرزت اللجنة تقدماً مرموقاً بشأن مواضيع حماية الأشخاص في حالة الكوارث الطبيعية وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية الجنائية. |
1) Une coopération internationale efficace est indispensable pour la protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | 1) لا غنى عن التعاون الدولي الفعال لحماية الأشخاص في حالة الكوارث. |
La Charte des Nations Unies la consacre, et notamment dans le domaine humanitaire dont relève la protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | وهو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة ضمن سياقات في مقدمتها السياق الإنساني الذي تُطرح فيه حماية الأشخاص في حالة الكوارث(). |
Les sujets actuellement examinés par la Commission intéressent aussi l'ensemble des États et des organismes internationaux, notamment les réserves aux traités, les effets des conflits armés sur les traités, la protection des personnes en cas de catastrophe et l'expulsion des étrangers. | UN | كما أن المواضيع المطروحة حالياً لنظر اللجنة تشكل بدورها أمراً مهماً لجميع الدول والكيانات الدولية وخاصة التحفظات على المعاهدات وآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات وحماية الأشخاص في حالة الكوارث وطرد الأجانب. |
S'agissant du sujet < < Protection des personnes en cas de catastrophe > > l'Autriche approuve l'objectif principal du projet d'article 6 dans la mesure où le but des opérations de secours devrait être circonscrit à l'aide à apporter aux victimes. | UN | 38 - وفيما يخص موضوع " حماية الأشخاص في حالة الكوارث " ، قال إن النمسا تدعم الهدف الرئيسي لمشروع المادة 9 بقدر ما يقتصر غرض عمليات الإغاثة على مساعدة ضحايا الكوارث. |
En choisissant ces sujets, et celui de la protection des personnes en cas de catastrophe sept ans auparavant, la CDI a choisi des sujets d'une grande actualité et s'est montrée à l'écoute des tendances actuelles de la pratique internationale. | UN | ولدى اختيار مثل هذه المواضيع، بما في ذلك موضوع، حماية الأشخاص في حالة الكوارث منذ سنوات عديدة سبقت، كانت اللجنة قد اختارت التركيز على أمور ذات أهمية كبيرة في الوقت الحالي واتضح أنها متوافقة مع الاتجاهات الراهنة في الممارسة الدولية. |
97. La délégation éthiopienne appuie toutes les propositions de la CID quant aux sujets à inscrire à son programme de travail à long terme, en particulier la codification et le développement des normes sur la protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | 97 - وقال إن وفده يؤيد جميع مقترحات اللجنة فيما يتعلق بالموضوعات وذلك لبرنامج عملها الطويل الأجل، وخاصة تدوين وتطوير القواعد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالة الكوارث. |
12. La délégation guatémaltèque se félicite de la nomination de rapporteurs spéciaux pour les nouveaux sujets de la CDI, à savoir la protection des personnes en cas de catastrophe et l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère. | UN | 12 - وأضافت أن وفد بلدها يرحب بتعيين المقررين الخاصين لموضوعي اللجنة الجديدين وهما حماية الأشخاص في حالة الكوارث وحصانة المسؤولين الحكوميين من الولايات القضائية الجنائية الأجنبية. |
S'agissant de l'inscription de nouveaux sujets au programme de travail de la CDI, il approuve la décision d'y faire figurer les sujets de la protection des personnes en cas de catastrophe naturelle et de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère; ces deux sujets sont extrêmement pertinents dans la situation actuelle. | UN | وفيما يتعلق بإدراج مواضيع جديدة في برنامج عمل اللجنة، يرحب وفد بلده بقرار إدراج موضوعي حماية الأشخاص في حالة الكوارث الطبيعية، وحصانة موظفي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية؛ فلكلا الموضوعين أهمية كبيرة في الظروف الحالية. |
107. La délégation indienne se félicite de la décision de la CDI d'inscrire à son programme de travail le sujet de la protection des personnes en cas de catastrophe et de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère. | UN | 107 - ويرحب وفد بلده بقرار اللجنة إدراج مواضيع حماية الأشخاص في حالة الكوارث وحصانة المسؤولين الحكوميين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في برنامج عملها. |
M. Sheeran se félicite de l'inclusion dans le programme de travail à long terme de la Commission des thèmes < < La protection des personnes en cas de catastrophe > > et < < L'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État > > . | UN | 19 - ورحَّب بإدراج موضوعي " حماية الأشخاص في حالة الكوارث " و " حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " في برنامج عمل اللجنة في الأجل الطويل. |
40. En ce qui concerne la protection des personnes en cas de catastrophe, la délégation iranienne sait gré à la CDI d'avoir entrepris la codification des normes et principes applicables aux catastrophes d'origine naturelle. | UN | 40 - وفي معرض تعليقه على موضوع " حماية الأشخاص في حالة الكوارث " ، أشاد باللجنة لشروعها في مهمة تدوين القواعد والمعايير المنطبقة على الكوارث الطبيعية. |