Ces documents ont pour but de compléter l'information donnée oralement par les policiers aux personnes privées de liberté. | UN | وتكمّل هذه المواد المعلومات التي يقدمها ضباط الشرطة شفوياً إلى الأشخاص مسلوبي الحرية. |
Aujourd'hui le système pénitentiaire s'appuie sur un cadre institutionnel renforcé, qui garantit le respect des droits de l'homme et de la dignité des personnes privées de liberté. | UN | ويتسم نظام السجون حالياً بصبغة مؤسسية معززة تضمن احترام حقوق الإنسان وكرامة الأشخاص مسلوبي الحرية. |
Le texte consacre les différentes réformes apportées au système pénitentiaire, et punit de lourdes peines quiconque soumet des personnes privées de liberté à une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | ويرسخ مشروع القانون هذا الإصلاحات المختلفة التي جرت في إدارة السجون، ويفرض عقوبات قاسية على الموظفين الذين يعرضعون الأشخاص مسلوبي الحرية للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Questions de fond: Droit à la vie; interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains; droit à la liberté et à la sécurité de la personne; droit de toute personne privée de liberté d'être traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine; reconnaissance de la personnalité juridique; droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية؛ حق الفرد في الحرية وفي أمنه الشخصي؛ حق جميع الأشخاص مسلوبي الحرية في أن يعاملوا معاملة إنسانية تحفظ لهم كرامتهم المتأصلة؛ الاعتراف بالشخصية القانونية؛ الحق في سبيل انتصاف فعال |
c) Réviser la loi no 017-2009/AN du 5 mai 2009 portant répression du grand banditisme afin de réduire significativement le délai de garde à vue des suspects et éviter toute violation des garanties juridiques fondamentales accordées à toute personne privée de liberté. | UN | (ج) مراجعة القانون رقم 017-2009/AN المؤرخ 5 أيار/مايو 2009 والمتعلق بقمع أعمال اللصوصية لتخفيض مدة الاحتجاز لدى الشرطة للمشتبه بهم تخفيضاً هاماً والحيلولة دون أي انتهاك للضمانات القانونية الأساسية الممنوحة لكل الأشخاص مسلوبي الحرية. |
Le projet de loi de 2014 sur les personnes privées de liberté a été soumis à l'Assemblée nationale le 25 juillet 2014. | UN | وعُرض مشروع قانون الأشخاص مسلوبي الحرية لعام 2014 على الجمعية الوطنية في 25 تموز/يوليه 2014. |
Le Comité réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. | UN | وتشدد اللجنة على عدم جواز تعريض الأشخاص مسلوبي الحرية لأي تضييق أو قيود غير تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية، ووجوب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم. |
Le Comité réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. | UN | وتشدد اللجنة على عدم جواز تعريض الأشخاص مسلوبي الحرية لأي تضييق أو قيود غير تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية، ووجوب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم. |
Le Comité contre la torture a noté que les personnes privées de liberté se voyaient souvent refuser le droit de consulter un avocat en privé. | UN | ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن الأشخاص مسلوبي الحرية غالباً ما يُحرمون من حق التشاور مع المحامي على انفراد(93). |
Le système pénitentiaire a occupé une place très importante dans l'agenda des deux derniers gouvernements, soucieux de faire prévaloir le plein respect des droits et la dignité des personnes privées de liberté afin de réparer le tissu social et politique, gravement mis à mal. | UN | وحظي نظام السجون بأهميةٍ كبيرة واهتمامٍ واضح خلال فترتي الحكم الأخيرتين سعياً إلى تحقيق الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص مسلوبي الحرية وكرامتهم، بما يتسق مع ضرورة رتق النسيج الاجتماعي بوصفه سياسةً للدولة. |
Le Nicaragua n'accepte pas la recommandation 117.13, car le cadre législatif et politique prévoit déjà des mesures et dispositions efficaces pour protéger les droits des personnes privées de liberté. | UN | 36- ولا تقبل نيكاراغوا التوصية 117-13، لأن لديها التدابير والتشريعات اللازمة لحماية حقوق الأشخاص مسلوبي الحرية، وهي جزء من الإطار السياسي والقانوني للدولة. |
117.13 Prendre des mesures efficaces, principalement dans le domaine législatif, pour protéger les droits des personnes privées de liberté (Ukraine); | UN | 117-13 اتخاذ خطوات فعالة ذات طابع تشريعي لحماية حقوق الأشخاص مسلوبي الحرية (أوكرانيا)؛ |
I. Droits des personnes privées de liberté (recommandations 27 et 49) | UN | طاء- حقوق الأشخاص مسلوبي الحرية (التوصيتان 27 و49) |
Le Comité contre la torture a constaté avec préoccupation que le Code de procédure pénale exigeait seulement des membres de la police qu'ils consignent dans le registre des personnes privées de liberté le lieu, le jour et l'heure du placement en détention. | UN | 53- وأبدت لجنة مناهضة التعذيب قلقها لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يُلزم أفراد الشرطة سوى ببيان مكان الاحتجاز وتاريخه وتوقيته في سجلات الأشخاص مسلوبي الحرية. |
Le Comité des droits de l'homme a dit rester préoccupé par le grand nombre de personnes privées de liberté dans les établissements pénitentiaires du pays, dont les capacités d'accueil étaient dépassées. | UN | 21- ومازالت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلقةً إزاء ارتفاع عدد الأشخاص مسلوبي الحرية في سجون البلد المكتظة(60). |
Le projet de loi de 2014 sur les personnes privées de liberté est l'un des projets de loi constitutionnelle actuellement soumis à l'Assemblée nationale. | UN | 25- يشكل مشروع قانون الأشخاص مسلوبي الحرية لعام 2014 واحداً من مشاريع القوانين الدستورية المعروضة حالياً على الجمعية الوطنية. |
Concernant les registres de personnes privées de liberté (art. 17 et 22): | UN | 17- وفيما يتعلق بتسجيل الأشخاص مسلوبي الحرية (المادتان 17 و22): |
Registres des personnes privées de liberté | UN | سجلات الأشخاص مسلوبي الحرية |
c) Réviser la loi no 017-2009/AN du 5 mai 2009 portant répression du grand banditisme afin de réduire significativement le délai de garde à vue des suspects et éviter toute violation des garanties juridiques fondamentales accordées à toute personne privée de liberté. | UN | (ج) مراجعة القانون رقم 017-2009/AN المؤرخ 5 أيار/مايو 2009 والمتعلق بقمع أعمال اللصوصية لتخفيض مدة الحبس الاحتياطي للمشتبه فيهم تخفيضاً هاماً والحيلولة دون أي انتهاك للضمانات القانونية الأساسية الممنوحة لكل الأشخاص مسلوبي الحرية. |