"الأشخاص والممتلكات" - Translation from Arabic to French

    • des personnes et des biens
        
    • les personnes et les biens
        
    • personnes et aux biens
        
    • personne et des biens
        
    • personnes et biens
        
    Le respect de cette obligation est assuré selon la législation espagnole par les institutions de garde et de protection des personnes et des biens, ou des seules personnes handicapées et de leurs biens. UN ويبدو أن هذا الالتزام تفي به التشريعات الإسبانية من قِبل مؤسسات الوصاية على الأشخاص والممتلكات بصفة عامة وحمايتهم أو الوصاية حصراً على الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتهم.
    D'importantes limitations à la circulation des personnes et des biens ont complété ces mesures. UN فقد رافقت هذه التدابير قيود كبيرة على تنقل الأشخاص والممتلكات.
    D'importantes limitations à la circulation des personnes et des biens ont complété ces mesures. UN فقد رافقت هذه التدابير قيود كبيرة على تنقل الأشخاص والممتلكات.
    IV Que l'ouragan Félix a entraîné des dégâts matériels importants et des pertes en vies humaines et mis en danger les personnes et les biens; UN وأن إعصار فيلكس سبب أضرارا مادية كبيرة وخسائر في الأرواح وعرض الأشخاص والممتلكات للخطر.
    Au nombre de ces libertés figure la libre circulation des personnes et des biens. UN ومن بين تلك الحريات حرية تنقل الأشخاص والممتلكات.
    La Constitution béninoise garantit la libre circulation des personnes et des biens. UN ويضمن دستور بنن حرية تنقل الأشخاص والممتلكات.
    Ils ont appelé au calme et au respect des personnes et des biens. UN ودعوا إلى الهدوء واحترام الأشخاص والممتلكات.
    a) Protection des personnes et des biens aux zones frontalières; UN أ - حماية الأشخاص والممتلكات في المناطق الحدودية؛
    D'importantes limitations à la circulation des personnes et des biens ont complété ces mesures. UN إذ فرضت بالإضافة إلى هذه التدابير قيوداً شديدة على تنقل الأشخاص والممتلكات.
    Et mon espoir est que vous choisissiez de reconnaître la Protection des personnes et des biens, ici dans votre salle d'audience et lui accorder l'immunité des poursuites. Open Subtitles وآمل أنّك ستختار تمييز قانون حماية الأشخاص والممتلكات في المحكمة اليوم وتعطيه حصانةً من الادِّعاء
    Je voudrais quand même dire que La Protection des personnes et des biens ne s'applique pas dans cette affaire. Open Subtitles فما زلت أريد أن أجادل في أنّ قانون حماية الأشخاص والممتلكات لا ينطبق على هذه الحالة
    Il faudra procéder à de nouvelles analyses et concevoir des approches novatrices si l’on veut empêcher à l’avenir que des actes de violence, des attaques contre des personnes et des biens et des atteintes au bien-être des populations ne se produisent sur une grande échelle. UN وثمة حاجة إلى وضع تفاهمات ونهج بأشكال جديدة سعيا إلى تجنب حدوث العنف الواسع النطاق والدمار الذي يطاول الأشخاص والممتلكات ويضر بالرعاية الإنسانية.
    Cette loi, qui contient des dispositions relatives à la détention préventive, n'a été invoquée que pour empêcher les actes de subversion et la violence organisée contre des personnes et des biens dans certaines régions du pays. UN ولم يتم الاحتجاج بهذا القانون الذي يتضمن حكما يتعلق بالحبس الاحترازي إلا لمنع التخريب والعنف المنظم ضد الأشخاص والممتلكات في مناطق محددة من البلد.
    Ce service veille à la protection des personnes et des biens ainsi que de l'environnement contre les risques de sinistres et de catastrophes résultant du fait de l'homme ou de la nature et dans les circonstances relevant de la défense civile. UN وتضمن هذه الدائرة حماية الأشخاص والممتلكات وكذلك البيئة من أخطار النكبات والكوارث التي يتسبب فيها البشر أو الطبيعة وفي الظروف ذات الصلة بالدفاع المدني.
    ii) Catastrophes causées par l'homme : accroître la sécurité des personnes et des biens au moyen d'action antimines, et notamment de campagnes d'information des communautés vulnérables. UN `2 ' الكوارث من صنع الإنسان: تعزيز أمن الأشخاص والممتلكات من خلال المبادرات في مجال العمل المتعلق بالألغام بما في ذلك الحملات الإعلامية في أوساط الفئات الضعيفة المستهدفة.
    Il y a un besoin urgent de ressources pour recruter et mettre en place une police nationale qui aura un rôle décisif pour assurer la sécurité des personnes et des biens. UN وتلزم الموارد على نحو عاجل للغاية من أجل تعيين وتطوير قوة شرطة وطنية تؤدي دوراً حاسم الأهمية في تلبية الحاجة إلى أمن الأشخاص والممتلكات.
    Par ailleurs, les deux parties ont réaffirmé la nécessité de sécuriser les frontières, de garantir la libre circulation des personnes et des biens et de promouvoir la défense des droits humains. UN 5 - وأكد الطرفان من جديد ضرورة تأمين الحدود، وكفالة حرية مرور الأشخاص والممتلكات وتعزيز الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Il comprend également une nouvelle section consacrée exclusivement aux crimes contre les personnes et les biens protégés en droit international humanitaire. UN كما أن القانون الجديد يشمل قسماً مكرساً حصراً للجرائم المقترفة ضد الأشخاص والممتلكات المحمية بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Ce message, que fait sien le Gabon et qui est périodiquement réaffirmé par la communauté internationale, rappelle l'obligation absolue pour tous les États de faire en sorte que les relations diplomatiques et consulaires soient exemptes de pressions exercées sur les personnes et les biens; UN وهذه الرسالة، التي تؤيدها غابون ويعيد تأكيدها المجتمع الدولي بانتظام، هي وسيلة للتذكير بالالتزام المطلق بأن تكفل جميع الدول خلو العلاقات الدبلوماسية والقنصلية من الضغوط على الأشخاص والممتلكات.
    De même, les armes légères encouragent et aident des éléments criminels à perpétrer en toute impunité des crimes contre les personnes et les biens. UN أيضا، يساعد ويشجع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة العناصر الإجرامية على ارتكاب جرائم ضد الأشخاص والممتلكات مع الإفلات من العقاب.
    Les dommages traditionnels aux personnes et aux biens qui relèvent de la responsabilité civile ne sont pas envisagés. UN ولم ينصب الاهتمام على الضرر التقليدي الذي يلحق الأشخاص والممتلكات والمشمول بقوانين المسؤولية المدنية العادية.
    B. Sûreté de la personne et des biens dans les anciens secteurs 29 — 31 10 UN باء- أمن اﻷشخاص والممتلكات في القطاعات السابقة ٩٢ - ١٣ ٩
    129. Le Code Civil de 1997 - Livre de la Famille - accorde aux deux conjoints égalité de droits et devoirs dans la famille; intègre la séparation judiciaire de personnes et biens; et consacre l'égalité des enfants nés au sein et en dehors du mariage; et stipule que l'autorité parentale est exercée conjointement par les deux parents. UN 129- وينص القانون المدني لعام 1997 - قانون الأسرة، على مساواة كلا الزوجين في الحقوق والواجبات الأسرية؛ ويتضمن الفصل بين الأشخاص والممتلكات قضائياً؛ ويكرس المساواة بين الأطفال المولودين داخل إطار الزواج وخارجه؛ ويقضي بتشارك الأبوين في ممارسة السلطة الأبوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more