Dans le cadre de ce processus, Skanska peut entamer l'adjudication des marchés de sous-traitance pour vérifier les conditions du marché et s'assurer que les offres correspondent aux prévisions. | UN | وكجزء من هذه العملية، يمكن أن تشرع شركة سكانسكا في شراء عقود الأشغال الحرفية لاختبار ظروف السوق والتأكد من أن العطاءات الفعلية تقع ضمن حدود التقديرات. |
La compétitivité de la partie C du contrat de sous-traitance n'était pas formellement évaluée au moment de l'adjudication initiale puisque le contrat de sous-traitance était évalué sur la base d'un montant forfaitaire. | UN | ولم تخضع القدرة التنافسية للمستند جيم من عقد الأشغال الحرفية رسمياً للتقييم وقت العملية الأولية لتقديم العطاءات نظراً إلى أنه قد جرى تقييم عقد الأشغال الحرفية على أساس مبلغ مقطوع. |
L'on ne disposait donc guère de la garantie que les prix unitaires stipulés dans le contrat de sous-traitance étaient concurrentiels. | UN | ولذلك، لم يكن هناك ما يؤكد بما فيه الكفاية أن أسعار الوحدات المنصوص عليها في عقد الأشغال الحرفية تنافسية. |
Toutefois, il n'en existait pas d'indication formelle dans les fiches des alignements techniques ou dans la recommandation de Skanska relative à l'attribution du marché de sous-traitance. | UN | إلا أن ذلك لم يوثق رسمياً في موجزات الموازنة أو في توصية شركة سكانسكا بشأن منح عقد الأشغال الحرفية. |
Toutes les provisions examinées avaient été correctement traitées par le biais de l'adjudication de marchés de sous-traitance. | UN | وكانت جميع الاعتمادات التي جرى النظر فيها قد جهزت بشكل صحيح عن طريق تقديم العطاءات التنافسية لعقود الأشغال الحرفية. |
< < Si les contrôles internes relatifs à la passation des marchés à coût maximal garanti sont effectifs, ceux concernant les marchés de sous-traitance devraient être améliorés > > | UN | " الضوابط الداخلية المفروضة على توقيع عقود السعر الأقصى المضمون كانت فعالة، لكن ثمة حاجة لتحسين الضوابط المتصلة بمشتريات عقود الأشغال الحرفية " |
Toutefois, il conviendrait d'améliorer les contrôles qu'exerce dans le domaine de la passation des marchés de sous-traitance Skanska, le maître d'œuvre du plan-cadre, en vue de garantir la transparence et la régularité des marchés. | UN | غير أن الضوابط المفروضة على شراء عقود الأشغال الحرفية من جانب مدير التشييد، أي شركة سكانسكا، تحتاج إلى تحسين بغية كفالة شفافية عملية الشراء ونزاهتها. |
Adjudication des contrats de sous-traitance par Skanska | UN | جيم - شراء شركة سكانسكا لعقود الأشغال الحرفية |
2. Examen par le BSCI de l'attribution des contrats de sous-traitance | UN | 2 - الدراسة التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لعملية شراء عقود الأشغال الحرفية |
Le Bureau des services centraux d'appui et le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement veilleront à ce que le processus soit modifié de manière à ce que toutes les attributions de marchés de sous-traitance soient soumises à l'examen de la Division des achats. | UN | وسيكفل مكتب خدمات الدعم المركزية ومكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر تعديل هذه العملية بما يضمن تقديم جميع حالات منح عقود الأشغال الحرفية إلى شعبة المشتريات لكي تستعرضها. |
À la réception de la dernière offre présentée par Skanska, 72 % des contrats de sous-traitance se trouvaient à différents stades du processus d'adjudication. | UN | 28 - وقد كان اثنان وسبعون في المائة من عقود الأشغال الحرفية في مراحل مختلفة من عملية تقديم العطاءات عند ورود العرض الأخير من شركة سكانسكا. |
Le processus des offres et de l'adjudication relatives aux contrats de sous-traitance est mené par Skanska en consultation avec la Division des achats et le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. | UN | 31 - تنفذ شركة سكانسكا العملية المتعلقة بتقديم العطاءات ومنح عقود الأشغال الحرفية بالتشاور مع شعبة المشتريات ومكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement estimait que Skanska avait été engagé pour gérer les contrats de sous-traitance et qu'en imposant des sous-traitants sur la liste des soumissionnaires l'Organisation s'exposerait à des risques en cas de défaut d'exécution. | UN | ورأى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن شركة سكانسكا استُخدمت لإدارة عقود الأشغال الحرفية وأن من شأن التدخل بإدراج أسماء مقاولي الأشغال الحرفية على لائحة مقدمي العطاءات أن يعرض المنظمة للخطر في حال عدم الوفاء. |
Au paragraphe 57 de son rapport, il indique qu'à la date de celui-ci, la valeur des marchés adjugés à des sous-traitants autres que des entreprises ayant leur siège aux États-Unis représentait 15 % de la valeur totale des marchés de sous-traitance adjugés depuis le début de l'exécution du plan-cadre. | UN | وفي الفقرة 57 من التقرير، يذكر الأمين العام أيضا أنه، حتى تاريخ إعداد التقرير، كانت نسبة 15 في المائة من قيمة عقود الأشغال الحرفية التي منحها مدير التشييد للمخطط العام لتجديد مباني المقر إلى متعاقدين من الباطن، قد دفعت لشركات من خارج الولايات المتحدة. |
Le Bureau des services de contrôle interne a adressé huit recommandations au Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et au Bureau des services centraux d'appui en vue de renforcer davantage encore les procédures d'adjudication et la gestion des contrats de sous-traitance. | UN | 72 - وأضافت أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أصدر ثماني توصيات - من بينها توصيتان أساسيتان - إلى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر ومكتب خدمات الدعم المركزية من أجل تعزيز إجراءات عقود الأشغال الحرفية. |
Le BSCI a examiné les fiches relatives à l'ouverture des plis des offres, à l'alignement technique des offres et aux meilleures offres définitives concernant quatre marchés d'une valeur de 85,7 millions de dollars, représentant 97 % des contrats de sous-traitance qui avaient été signés au moment de l'audit. | UN | 38 - واستعرض المكتب محاضر فتح العطاءات، وموجزات الموازنة بين العطاءات، وأفضل العروض النهائية في ما يتعلق بأربع حزم أشغال حرفية بقيمة 85.7 مليون دولار اشتملت على 97 في المائة من عقود الأشغال الحرفية الموقعة في وقت مراجعة الحسابات. |
Le BSCI a relevé que les avenants étaient souvent conclus avec les mêmes sous-traitants déjà adjudicataires des marchés associés, et ce pour des raisons de logistique ou parce que le prix unitaire était stipulé à la partie C du contrat de sous-traitance. | UN | 73 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه كثيراً ما يتم التعاقد بشأن أوامر التغيير مع نفس مقاولي الأشغال الحرفية الذين استعين بهم أصلاً في عقد السعر الأقصى المضمون المذكور لأسباب لوجستية أو لأن سعر الوحدة منصوص عليه في المستند جيم من عقد الأشغال الحرفية. |
Dans les cas où le contrat de sous-traitance ne comportait pas de prix unitaire, de prix à terme ou de prix matériel, G & T a utilisé des taux de projets comparables pour s'assurer que les prix proposés par les sous-traitants étaient raisonnables. | UN | 74 - وفي الحالات التي لا ينص فيها عقد الأشغال الحرفية على أسعار الوحدات أو أجور العمل بالساعة أو أسعار المواد، استخدمت شركة G & T أسعار السوق القابلة للمقارنة من مشاريع أخرى للتأكد من أن الأسعار التي قدمها مقاول أشغال حرفية معقولة. |
III. Recommandations Le BSCI a adressé huit recommandations au Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et au Bureau des services centraux d'appui en vue de renforcer davantage encore les procédures d'adjudication et la gestion des contrats de sous-traitance. | UN | 93 - أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية ثماني توصيات إلى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر ومكتب خدمات الدعم المركزية لمواصلة تعزيز الإجراءات المتعلقة بإدارة المشتريات والعقود فيما يتعلق بعقود الأشغال الحرفية. |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et G & T n'ajoutaient ou ne supprimaient que rarement le nom d'un sous-traitant sur la liste des soumissionnaires lorsque les capacités ou l'intégrité du sous-traitant apparaissaient discutables. | UN | ولم يضف مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر وشركة G & T مقاول أشغال حرفية أو يشطباه من قائمة مقدمي العطاءات إلا نادرا، وذلك في حال كانت قدرة مقاول الأشغال الحرفية أو نزاهته في محل شك. |
Les marchés ont été soumis à concurrence entre des sous-traitants présélectionnés, mais les contrôles peuvent être améliorés. | UN | ورغم أن عقود الأشغال الحرفية تخضع لتنافس مقدمي العطاءات المؤهلين مسبقًا، فمن الممكن تحسين الضوابط. |