Notre alliance doit également être l'occasion d'une profonde réflexion sur le sort de nos frères. | UN | يجب أن يتوقف هذا، ولا بد لتحالفنــا أيضا مـــن أن يمعن النظـــر فـــي مصير هؤلاء الأشقاء والشقيقات. |
Nous sommes tout à fait convaincus que nos frères soudanais réussiront à surmonter cette crise et à faire avancer leur pays sur la voie de l'unité et de la prospérité. | UN | وكلنا ثقة بأن الأشقاء السودانيين قادرون على تجاوز هذه المحنة للنهوض بالسودان نحو الوحدة والازدهار. |
Concernant maintenant la coopération technique, elle constitue aussi un axe important de la politique de coopération avec nos frères africains. | UN | ويعتبر التعاون التقني محور اهتمام بارز لسياستنا في التعاون مع الأشقاء الأفارقة. |
On veillera à ne pas séparer les frères et soeurs et à leur assurer la possibilité de communiquer avec leurs parents proches, etc. | UN | وينبغي الحرص على عدم الفصل بين الأشقاء والشقيقات وكفالة إمكانية الاتصال بينهم وبين أقرب أقربائهم، وما إلى ذلك. |
Elles peuvent prétendre une bonification pour tâches d'assistance pour les années durant lesquelles elles ont pris soin de parents de ligne ascendante ou descendante ainsi que de frères et de soeurs impotents et avec lesquels elles font ménage commun. | UN | ويمكنهم المطالبة بمخصصات لمهام المساعدة في السنوات التي خلالها يقومون برعاية الآباء صعودا وهبوطا وكذلك الأشقاء والشقيقات العجزة والذين يشكلون معهم بيتا مشتركا. |
Le peuple chinois continuera de se tenir aux côtés de ses frères africains, au cours de ce périple d'importance historique. | UN | وسيواصل الشعب الصيني وقوفه إلى جانب الأشقاء الأفارقة والشقيقات الأفريقيات في تلك الرحلة ذات الأهمية التاريخية. |
J'invite également nos frères palestiniens à renoncer à se diviser et se morceler, et à recourir au dialogue. | UN | كما أدعو الأشقاء الفلسطينيين إلى نبذ الفرقة والشتات وانتهاج أسلوب الحوار. |
La Syrie a accueilli un grand nombre de nos frères et de nos sœurs iraquiens. | UN | وسورية تستضيف أعدادا كبيرة من الأشقاء العراقيين. |
Nous attendons avec intérêt que l'Iraq coopère de façon positive pour clarifier le sort de nos frères koweïtiens qui demeurent captifs en Iraq. | UN | ونتطلع أن يتعاون العراق بطريقة إيجابية يبين بها مصير أبناء الأشقاء الكويتيين الذين ما زالوا أسرى المجهول في العراق ولا يعرف مصيرهم حتى الآن. |
L'État du Qatar espère sincèrement que grâce à des efforts bilatéraux et régionaux concertés, une solution sera trouvée au problème des prisonniers et personnes disparues, qu'il s'agisse de nos frères koweïtiens ou iraquiens. | UN | ودولة قطر تأمل مخلصة في أن تتضافر جميع الجهود الثنائية والإقليمية لحل مسألة الأسرى والمفقودين من الجانبين، سواء الأشقاء في الكويت أو العراق. |
Nous félicitons également nos frères du Liban pour la formation du nouveau Gouvernement libanais qui représente une échéance importante dans ces circonstances délicates, ce qui lui permettra d'assurer ses missions au service de la stabilité du Liban et des aspirations de son peuple. | UN | ونهنئ الأشقاء في لبنان على تشكيل الحكومة اللبنانية الجديدة والتي تأتي استحقاقاً مهما في هذه الظروف الدقيقة، لتتمكن من ممارسة مهامها في كل ما من شأنه استقرار لبنان وتحقيق تطلعات شعبه الشقيق. |
Nous félicitons en outre nos frères de Tunisie pour l'adoption de la nouvelle Constitution qui marque une nouvelle étape traduisant l'attachement des Tunisiens à la stabilité et à la démocratie et qui marquera un nouvel élan vers la prospérité et le développement du pays. | UN | كما نهنئ الأشقاء في تونس على إقرار الدستور الجديد ليرسم مرحلة جديدة تجسد حرص الأشقاء على تحقيق الاستقرار، والتمسك بالديمقراطية والانطلاق في العمل على ازدهار بلدهم وتنميته. |
Mais les schémas psychologiques et les tabous sociaux écrasent le désir sexuel quand les frères et sœurs sont élevés ensemble. | Open Subtitles | لكنّ الطبعة النفسيّة ، و المحرّمات الإجتماعيّة تطغى على الرغبة الجنسيّة . حينما يربى الأشقاء معاً |
Lorsqu'ils ont appris par des sources officieuses que leur mère était décédée, les frères ont déposé une requête formelle auprès du procureur. | UN | وعندما علم الأشقاء بوفاة والدتهم من مصادر غير رسمية، قدموا عريضة رسمية إلى المدعي العام. |
16 ans est un grand écart d'âge dans une fratrie. | Open Subtitles | ستة عشر عام فارق عمري كبير بين الأشقاء |
Il espérait aussi que les efforts des pays frères aboutiraient en Somalie pour permettre de surmonter les différends et de trouver une solution concertée qui garantisse l'unité de cet État et l'intégrité de son territoire. | UN | كما يعرب المجلس عن أمله في أن تتضافر جهود اﻷشقاء في الصومال من أجل تجاوز الخلافات وإيجاد حل وفاقي يضمن وحدة الصومال وسلامة أراضيه. |
Depuis cinq ans, des affrontements fratricides ont plongé le Libéria dans le chaos et la désolation. | UN | وعلى مدى خمس سنوات حتى اﻵن، أغرق الصراع بين اﻷشقاء ليبريا في خضم من الفوضى والخراب. |
Nous nous félicitons des nouvelles initiatives de nos voisins et frères qui ont décidé de se tourner vers les applications pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة التي اتخذها جيراننا الأشقاء للانتقال إلى استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
La communauté internationale ne peut pas attendre, pour prendre des mesures préventives, que des frères prennent les armes les uns contre les autres. | UN | لا يمكن للمجتمع الدولي أن يجعل عمله الوقائي مشروطا بالعنف المسلح بين الأشقاء. |
16. les frères et sœurs avec des liens avérés ne devraient en principe pas être séparés dans le cadre de la protection de remplacement, à moins qu'il existe un risque évident d'abus ou une autre justification dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 16 - ولا ينبغي الفصل بين الأشقاء الذين تجمعهم أواصر قائمة عند إحاطتهم بالرعاية البديلة، ما لم تكن هنالك مخاطر واضحة بشأن حدوث انتهاكات، أو مبررات أخرى متعلقة بتحقيق مصالح الطفل الفضلى. |
Et là, elle m'a embrouillée avec les fratries prioritaires, les enfants du quartier, etc. | Open Subtitles | فقالت لي أن الأشقاء لهم أولوية، وللأطفال الذين يسكنون في المنطقة، وأشياء من هذا القبيل. |
L'avènement en Côte d'Ivoire, pays frère et voisin, d'un climat de stabilité est réconfortant, après des années d'affrontements fratricides. | UN | إن بزوغ فجر مناخ مستقر في كوت ديفوار، البلد الشقيق والجار، يبعث على الاطمئنان بعد سنوات من الاقتتال بين الأشقاء. |
Sans l'appui de ces frères, soeurs et amis, nous n'aurions pas été en mesure de mener à bien notre entreprise. | UN | ودون دعمكم إيها اﻷشقاء والشقيقات واﻷصدقاء لما استطعنا اليوم أن ننجح في تحقيق إنجازنا هذا. |