"الأشكال الجديدة من" - Translation from Arabic to French

    • nouvelles formes de
        
    • nouvelles formes d'
        
    • nouveaux types de
        
    • formes nouvelles de
        
    • formes nouvelles d'
        
    Outre l'évaluation des politiques existantes, de nouvelles formes de comportement et d'attitude doivent permettre aux femmes et aux hommes de trouver des moyens novateurs de lutter contre toutes les formes de violence. UN وبالإضافة إلى تقييم السياسات القائمة، فإن الأشكال الجديدة من السلوك والمواقف يجب أن تمكِّن النساء والرجال على حد سواء من إيجاد سبل مبتكرة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف.
    Dans de nombreux pays, les politiques, les règlements ou les services adaptés à ces nouvelles formes de violence n'existent pas ou sont inadéquats. UN ففي كثير من البلدان لا توجد سياسات أو أنظمة أو خدمات تتصدى لهذه الأشكال الجديدة من العنف أو أنها لا تكفي.
    Prenant en considération que le recours à des techniques novatrices pour combattre de nouvelles formes de criminalité transnationale organisée peut faire avancer la lutte contre le trafic de drogues illicites, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات يمكن أن تدعَّم باستخدام تقنيات مبتكرة لمواجهة الأشكال الجديدة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Le cadre et les arrangements institutionnels de réglementation économique existants, qui ont été élaborés par les pays développés, ne sont adaptés ni aux nouvelles formes d'interdépendance économique mondiale, ni à l'intégration des pays en développement à l'économie internationale. UN إن إطار العمل المؤسسي القائم والترتيبات المؤسسية القائمة التي وضعتها الدول المتقدمة النمو فيما يتعلق بالأنظمة الاقتصادية ليست قابلة للتكيف مع الأشكال الجديدة من الترابط الاقتصادي العالمي ولا مع اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    De nouveaux types de comportements préjudiciables ont dû être étudiés afin de déterminer s'il était approprié, pour s'y attaquer, d'appliquer la législation pénale et s'il fallait même les ériger en infractions. UN فقد أصبح من اللازم بحث الأشكال الجديدة من السلوك الضار بهدف تحديد ما إذا كان تطبيق القانون الجنائي مناسباً كرد فعل وما إذا كان ينبغي تجريم السلوك المعني فعلاً.
    Ainsi, les États doivent être prêts à combattre toutes nouvelles formes de violence à l'égard des femmes dès leur apparition et détection. UN ويجب أن تكون الدول مستعدة لمعالجة الأشكال الجديدة من العنف حال ظهورها والتعرف عليها.
    Il conviendrait d'attirer l'attention plus particulièrement sur les nouvelles formes de violence dont les femmes sont victimes. UN وأكدت أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الأشكال الجديدة من العنف التي تتعرض لها المرأة.
    L'accès à de nouvelles formes de technologie et les débouchés commerciaux ont contribué à l'avancement économique et social des femmes. UN وأوضح أن الحصول على الأشكال الجديدة من التكنولوجيا وفرص التجارة ساهمت في النهوض الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    Ce décalage dans le temps complique l'évaluation des effets que de nouvelles formes de conflit armé exercent sur les relations conventionnelles. UN ويتعذر مع هذا التأخر تقييم أثر الأشكال الجديدة من النزاعات على العلاقات التعاهدية.
    L'éducation des consommateurs était très importante et devait faire appel à des méthodes inventives, utilisant notamment les nouvelles formes de médias sociaux. UN ولتثقيف المستهلكين أهمية كبيرة، وينبغي أن يتم ذلك على نحو خلاق، وبخاصة باستخدام الأشكال الجديدة من وسائل الإعلام الاجتماعية.
    Il faut encourager ces nouvelles formes de coopération et les élargir aux groupes marginalisés, tels que les femmes, les filles et les peuples autochtones. UN وينبغي تشجيع هذه الأشكال الجديدة من التعاون وتوسيعها لتشمل الفئات المهمشة، مثل النساء والفتيات والشعوب الأصلية.
    Il convient d'examiner les nouvelles formes de violence, notamment l'exploitation au moyen de l'Internet. UN ويتعين معالجة الأشكال الجديدة من العنف، على سبيل المثال الاستغلال عبر شبكة الإنترنت.
    Les amendements proposés, actuellement à l'étude au Congrès, introduisent des dispositions sur les nouvelles formes de migration. UN والتعديلات المقترحة المعروضة حالياً أمام الكونغرس تتضمن أحكاماً بشأن الأشكال الجديدة من الهجرة.
    Les efforts déployés par les États Membres pour lutter contre ces nouvelles formes de criminalité attestent l'importance des préoccupations qu'elles suscitent. UN 20 - وينعكس القلق إزاء هذه الأشكال الجديدة من الجريمة فيما تبذله الدول الأعضاء من جهود للتصدي لها.
    Le projet de plan n'aborde pas les nouvelles formes de racisme, telles que le néonazisme et le nationalisme agressif. UN واختتم مؤكداً أن مشروع الخطة يفشل في معالجة الأشكال الجديدة من العنصرية من قبيل النازية الجديدة والنزعة الوطنية العدوانية.
    Il se félicite de l'augmentation, en termes quantitatifs et qualitatifs, du travail d'information du Département, et du large usage qui est fait des médias traditionnels et des nouvelles formes de médias. UN ويرحب بالنمو النوعي والكمي للعمل الإعلامي الذي تقوم به الإدارة، واستخدامها على نطاق أوسع لوسائط الإعلام التقليدية فضلا عن الأشكال الجديدة من وسائط الإعلام.
    44. Suscitées par ces facteurs, de nombreuses " nouvelles " formes de criminalité transnationale peuvent s'avérer réellement inventives et sans précédent. UN 44- وقد يكون الكثير من الأشكال " الجديدة " من الجريمة العابرة للحدود الوطنية ثمرة إبداع حقيقي لم يسبق له مثيل.
    - De données d'expérience et d'informations concernant notamment les méthodes utilisées dans la lutte contre la criminalité organisée et les nouvelles formes d'activité criminelle; UN - الخبرة والمعلومات المتعلقة على نحو خاص بطرق مكافحة الجريمة المنظمة بالإضافة إلى الأشكال الجديدة من النشاط الإجرامي،
    Ces nouvelles formes d'ignorance, qui transparaissent dans les malentendus, les stéréotypes et la xénophobie, révèlent une méconnaissance de la diversité culturelle. UN فهذه الأشكال الجديدة من ' الجهل` التي تنعكس في أنواع من سوء التفاهم، والقوالب النمطية وكره الأجانب، تكشف عن جهل بالتنوع الثقافي.
    Plusieurs personnes ont souligné que ces nouveaux types de relation donnaient la possibilité de tester de nouvelles méthodes relatives à l'exécution des programmes, à la gouvernance globale, et à l'élaboration de normes dans les domaines des droits de l'homme, de l'environnement et de l'emploi. UN 18 - لاحظ عديدون أن هذه الأشكال الجديدة من العلاقة تتيح فرصة لتجريب استخدام نُهج جديدة لتنفيذ البرامج، والإدارة على المستوى العالمي، ووضع معايير في مجالات مثل حقوق الإنسان، والبيئة والعمل.
    Il est nécessaire de s'attaquer aux différentes formes nouvelles de criminalité et d'obtenir la coopération de nouvelles disciplines et de nouveaux partenaires pour contrer les tendances locales et mondiales de la criminalité, qui ne cessent de changer. UN ومن اللازم التصدِّي لمختلف الأشكال الجديدة من الجريمة، والاستعانة باختصاصيين وشركاء جدد في التصدِّي للأنماط الدائمة التغيُّر في الجريمة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Prenant note des analyses effectuées par l'Office, qui donnent une vue d'ensemble préliminaire de différentes formes nouvelles d'activité criminelle et de leurs effets négatifs sur le développement durable des sociétés, UN وإذ تحيط علما بالتحليلات التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التي توفر لمحة عامة أولية عن مختلف الأشكال الجديدة من الأنشطة الإجرامية وأثرها السلبي في التنمية المستدامة للمجتمعات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more