"الأشكال الحديثة" - Translation from Arabic to French

    • formes modernes
        
    • formes contemporaines
        
    Quelque 800 millions de personnes n'ont pas accès aux formes modernes d'énergie, principalement dans les campagnes. UN ويوجد نحو 800 مليون شخص لا يحصلون على الأشكال الحديثة للطاقة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Les mesures prises devraient viser à empêcher les trafiquants de détourner à leur profit leur désir de migrer, ce qui est au cœur des formes modernes de traite, tout en protégeant la liberté de circulation des femmes. UN ويجب أن تستهدف التدابير التي تتخذ الحيلولة دون استغلال المتجرين بالأشخاص لرغبتهن في الهجرة، وهو استغلال يمثل لب الأشكال الحديثة للاتجار بالأشخاص، عند توفير الحماية لحرية المرأة في الحركة.
    Nous devons par conséquent travailler ensemble dans un esprit de coopération internationale pour débarrasser notre monde de ces formes modernes d'esclavage. UN وهذا يستدعي أن نعمل معاً بروح من التعاون الدولي لإنقاذ عالمنا من هذه الأشكال الحديثة من الرقّ.
    Elle analysera les causes structurelles des formes modernes d'esclavage, comme par exemple l'utilisation de maind'œuvre enfantine dans les ateliers clandestins. UN وستقوم بتحليل الأسباب الهيكلية في الأشكال الحديثة للرق، مثل الأطفال الذين يعملون بأجور زهيدة.
    Le Gouvernement entend être un acteur de premier plan dans l'action internationale contre les formes contemporaines d'esclavage. UN ويجب أن تكون الإرادة السياسية للحكومة من العناصر الأساسية للجهود الدولية لمواجهة الأشكال الحديثة للرق.
    Il est nécessaire de fournir de toute urgence aux personnes dépourvues d'énergie les formes modernes d'énergie - électricité et énergie propre pour la cuisson. UN وثمة حاجة ماسة إلى توفير الأشكال الحديثة للطاقة - الكهرباء وطاقة الطهي النظيفة - لمن يفتقرون إلى الطاقة.
    Face à ces formes modernes de racisme, elle estime qu'il ne suffit pas de légiférer mais qu'il faut aussi éduquer et former les enfants et les jeunes et notamment leur apprendre l'histoire. UN وإزاء هذه الأشكال الحديثة للعنصرية ترى أن إصدار التشريعات غير كاف، بل يجب أيضا تثقيف وتدريب الأطفال والشباب وبصورة خاصة تعليمهم التاريخ.
    Grâce aux formes modernes de communication et de transport, les travailleurs temporaires éprouvent beaucoup moins le besoin de faire venir leur famille. UN وخفضت الأشكال الحديثة من وسائل النقل والاتصالات إلى حد كبير حاجة الكثيرين من العمال المؤقتين لأن تلحق أسرهم بهم في بلدان المقصد.
    Au Cambodge, l'art, dont le développement avait été influencé par les donateurs et les organisations internationales, reflétait les centres d'intérêt de ces derniers, qui privilégiaient les formes traditionnelles de la culture et négligeaient ses formes modernes. UN وفي كمبوديا، كان الفن، الذي أثرت في تنميته الجهات المانحة والمنظمات الدولية، يعكس مصالح هذه الجهات التي كانت تركز على أشكال الثقافة التقليدية وتهمل الأشكال الحديثة.
    Si ce n'est pas à proprement parler un objectif du Millénaire pour le développement, l'accès à des formes modernes d'énergie et aux services qu'elles fournissent − comme l'électricité et l'énergie mécanique − est une condition préalable à la réalisation des OMD. UN ورغم أنها ليست في ذاتها هدفاً صريحاً من الأهداف الإنمائية للألفية، إلا أن الحصول على الأشكال الحديثة للطاقة وعلى الخدمات التي تقدمها، مثل الكهرباء والطاقة الميكانيكية، شرط لازم تقوم عليه الأهداف الإنمائية للألفية.
    75. L'accès à des formes modernes d'énergie et une utilisation plus rationnelle de cette énergie sont dans l'intérêt des pays en développement comme dans celui des pays développés, et ce sont des conditions essentielles pour que soient atteints les objectifs du Millénaire. UN 75 - وتصب إمكانية الحصول على الأشكال الحديثة من الطاقة، وتحسين كفاءة استخدام الطاقة، في مصلحة كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وهي ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À l'issue de ce forum, les ministres ont appuyé trois objectifs clairs pour le plan d'action en matière d'énergie, à savoir : assurer un accès universel aux formes modernes d'énergie pour tous d'ici à 2030; réduire l'intensité énergétique mondiale de 40 % d'ici à 2030; et augmenter la part des sources d'énergie renouvelables de 30 % d'ici à 2030. UN وكنتيجة لذلك، أيد الوزراء ثلاثة أهداف واضحة من أجل جدول أعمال الطاقة، ولا سيما كفالة تعميم الحصول على الأشكال الحديثة للطاقة للجميع بحلول عام 2030، وبالتالي خفض الكثافة العالمية لاستخدام الطاقة بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2030، وزيادة نصيب الطاقة المتجددة إلى 30 في المائة بحلول عام 2030.
    Par des échanges d'étudiants, le partage des meilleures pratiques, l'élaboration et la diffusion de matériel didactique, il espère mieux faire connaître les causes et les conséquences de cet événement, y compris les formes modernes d'esclavage et de racisme. UN وكان الهدف من المشروع هو زيادة الوعي بأسباب تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وعواقبها، بما في ذلك الأشكال الحديثة للرق والعنصرية، من خلال التبادل التربوي، ومشاطرة أفضل الممارسات، وتطوير المواد التعليمية ونشرها.
    De même, les solutions intégrées à faible émission de carbone joueront un rôle clef dans le renforcement du développement économique et la réduction de la pauvreté pour les presque deux milliards de personnes qui aujourd'hui n'ont pas accès à des formes modernes d'énergie. UN وبهذه الطريقة ستؤدي الحلول الشاملة المنطوية على قلة انبعاثات الكربون دورا رئيسيا في تعزيز التنمية الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر لمن لا يتاح لهم الحصول على الأشكال الحديثة من الطاقة حاليا الذين يبلغ عددهم زهاء مليوني نسمة.
    Mme Chanet relève qu'une grande partie de l'article 17 se réfère à la liberté d'expression, en particulier ses formes modernes, et qu'il serait par conséquent peu raisonnable de supprimer la référence à l'article 17. UN 39 - السيدة شانيه: قالت إن شطرا كبيرا من المادة 17 يتعلق بحرية التعبير، وخصوصا الأشكال الحديثة من التعبير، ولذلك ليس من المعقول حذف الإشارة.
    Ainsi, les énergies renouvelables à faible émission de carbone joueront un rôle clef dans le renforcement du développement économique et la réduction de la pauvreté de près de deux milliards de personnes qui n'ont actuellement pas accès aux formes modernes d'énergie. UN وهكذا ستؤدي حلول الطاقة المتجدّدة المنطوية على انبعاثات قليلة من الكربون دوراً رئيسياً في تعزيز التنمية الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر لمن لا يُتاح لهم الحصول على الأشكال الحديثة من الطاقة حالياً وعددهم زهاء بليوني نسمة.
    À cet égard, la Fédération de Russie présentera un projet de résolution au cours de cette session de l'Assemblée générale sur l'inadmissibilité de certaines pratiques qui encouragent des formes modernes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérances, qui leur sont liées. UN وفي هذا الصدد، سيقدم الاتحاد الروسي مشروع قرار أثناء هذه الدورة للجمعية العامة بشأن عدم قبول بعض الممارسات التي تعزز الأشكال الحديثة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وعدم التسامح المرتبطة بهذه الأشكال.
    a) En leur donnant accès à des services de planification familiale et à des moyens de contraception abordables, incluant toutes les formes modernes de contraception, spécialement pour les femmes des zones rurales; UN (أ) إتاحة إمكانية الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل المعقولة التكلفة، التي تتضمن جميع الأشكال الحديثة لمنع الحمل، ولا سيما للنساء في المناطق الريفية؛
    Le Rapporteur spécial considère qu'il est urgent que les États révisent leurs lois nationales qui régissent les formes modernes de surveillance afin de garantir la conformité de ces pratiques avec le droit international des droits de l'homme. UN 38 - ويعتبر المقرر الخاص أنه من الضروري أن تعمل الدول على مراجعة القوانين الوطنية التي تنظم الأشكال الحديثة من المراقبة لضمان اتساقها مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    M. Rasmussen (Iles Cook) dit que la loi pénale sur la criminalité comprend des dispositions qui prévoient la poursuite en justice des formes modernes d'esclavage et de traite des êtres humains. UN 3 - السيد راسموسين (جزر كوك): قال إن قانون الجنايات نص على أحكام تسمح بتقديم الأشكال الحديثة للاسترقاق والاتجار إلى القضاء.
    Nous appuyons également les efforts visant à mettre fin aux formes contemporaines de l'esclavage. UN نؤيد أيضا الجهود الرامية إلى إنهاء الأشكال الحديثة من الاستعباد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more