"الأشكال الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • principales formes
        
    • les grandes formes
        
    principales formes de coopération technique UN الأشكال الرئيسية للتعاون التقني
    Il conviendrait de décrire les principales formes de développement du secteur privé dans le pays et le rôle d'appui joué à cet égard par le gouvernement. UN وينبغي أن تصف الدراسات القطرية الأشكال الرئيسية لتنمية القطاع الخاص في البلد والدور الداعم الذي تؤديه الحكومة.
    Des systèmes d'agriculture mixte, la pêche et l'élevage, principalement de subsistance et en partie pour le marché mauricien, sont restés les principales formes d'agriculture à Rodrigues. UN وظلت نظم الزراعة المختلطة، وصيد الأسماك وتربية الماشية، لمجرد العيش الكفاف من جهة، وللبيع في أسواق موريشيوس من جهة أخرى، الأشكال الرئيسية للأنشطة الزراعية في رودريغس.
    Les principales formes de cette aide sont notamment: UN وفيما يلي الأشكال الرئيسية لهذه المساعدة:
    Il y a 15 juges, parfois 17 si les juges ad hoc sont présents, provenant de toutes les régions du monde et représentant les grandes formes de civilisation et les principaux systèmes juridiques, tous éminents juristes internationaux mais ayant une expérience professionnelle très diverse. UN فهناك 15 قاضيا أو أحيانا 17 إذا تم إدراج القضاة الخاصين من كل منطقة من مناطق العالم لأنهم يمثلون الأشكال الرئيسية للحضارات والنظم القانونية الرئيسية في العالم، وكلهم محامون دوليون بارزون بتمتعون بتجارب ذهنية متنوعة.
    principales formes de coopération technique UN الأشكال الرئيسية للتعاون التقني
    principales formes de coopération technique UN الأشكال الرئيسية للتعاون التقني
    Les principales formes de coopération sont les suivantes : UN وتتمثل الأشكال الرئيسية للتعاون فيما يلي:
    Elle se félicite du fait que l'examen des opérations de paix couvrira les missions politiques spéciales, qui se sont considérablement développées au cours de ces dernières années et sont devenues l'une des principales formes d'engagement de l'ONU sur le terrain. UN وتعرب عن سرورها لأن استعراض عمليات السلام سيشمل البعثات السياسية الخاصة، التي ازدادت بصورة كبيرة على مدى السنوات القليلة الماضية وأصبحت أحد الأشكال الرئيسية لاشتراك الأمم المتحدة في الميدان.
    L'une des principales formes que revêt cette pratique est l'offre de relations sexuelles en échange de nourriture, de manuels scolaires, de téléphones mobiles ou de vêtements, par exemple, parfois encouragée par les tuteurs ou les parents. UN ومن الأشكال الرئيسية التي يتخذها ذلك الجنس التعاقدي الذي يجري فيه تبادل الخدمات الجنسية في مقابل الغذاء أو الكتب المدرسية أو الهواتف المحمولة أو الملابس، وما إلى ذلك، مما يشجع عليه الأوصياء والوالدان أحياناً.
    Compte tenu du poids démographique et politique considérable de l'OCI au niveau des relations internationales, la représentation adéquate des États membres de l'OCI au Conseil de sécurité doit être envisagée non seulement dans la perspective d'une efficacité plus accrue mais aussi en vue d'assurer la représentation des principales formes de civilisation et prend une importance toute particulière. UN ومع الأخذ في الاعتبار الثقل السكاني والسياسي الكبير للعالم الإسلامي، فإن إصلاح مجلس الأمن يكتسي أيضا أهمية خاصة ليس فقط من منطلق زيادة فعاليته، بل فيما يخص ضمان تمثيل الأشكال الرئيسية للحضارة، بما في ذلك التمثيل العادل للعالم الإسلامي في جميع فئات مجلس الأمن الموسع.
    Dans ce sens, il recommande la reconnaissance de l'existence de la discrimination raciale et l'expression d'une volonté politique pour la combattre, l'adoption d'une loi nationale contre la discrimination, et la mise en place d'une commission nationale pour l'égalité et les droits de l'homme, attachée au bureau du Premier Ministre, dont le mandat consisterait à traiter les principales formes de racisme et de discrimination. UN ويوصي في هذا الصدد بالاعتراف بوجود التمييز العنصري والتعبير عن إرادة سياسية لمكافحته، واعتماد قانون وطني ضد التمييز، وإنشاء لجنة وطنية للمساواة وحقوق الإنسان تابعة لمكتب رئيس الوزراء، تتمثل ولايتها في معالجة الأشكال الرئيسية للعنصرية والتمييز.
    c) États dotés de moyens renforcés pour réduire les principales formes de corruption, dans le cadre du mandat de l'ONUDC UN الإنجاز المستهدف للفترة 2006-2007: 80 بلدا (ج) تعزيز قدرة الحكومات على خفض الأشكال الرئيسية للفساد في إطار ولاية المكتب
    16. Le Comité latinoaméricain pour la défense des droits de la femmeSection Pérou (CLADEMPérou) a fait observer qu'au Pérou les violences psychologiques, physiques et sexuelles et le meurtre par le conjoint étaient les principales formes de discrimination fondée sur le sexe dont les femmes étaient victimes. UN 16- ولاحظت لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة في بيرو أن العنف البدني والنفسي والجنسي والقتل من الأشكال الرئيسية للتمييز ضد المرأة القائم على نوع الجنس في بيرو.
    6. L'extradition est l'une des principales formes de coopération judiciaire, qui permet aux États de poursuivre des personnes en fuite recherchées par la justice pour des infractions graves, y compris des infractions liées aux drogues. UN 6- يعدّ تسليم المجرمين أحد الأشكال الرئيسية للتعاون القضائي، التي تمكّن الدول من ضمان محاكمة المجرمين الهاربين المطلوبين في ولاياتها القضائية على الجرائم الخطيرة التي ارتكبوها، ومن بينها الجرائم المتعلقة بالمخدرات.
    Aux termes de la loi sur l'aide sociale, les principales formes d'assistance fournies par l'État sont l'assistance matérielle et la réinsertion sociale. UN وطبقا للقانون " المتعلق بالمساعدة الاجتماعية " ، تتمثل الأشكال الرئيسية للمساعدة الاجتماعية التي تقدمها الدولة في الرعاية الاجتماعية، والمساعدة المادية والتأهيل الاجتماعي.
    Les principales formes d'appui comprenaient le renforcement des capacités aux fins de la gestion des élections; l'inclusion et la démarginalisation des femmes et des groupes marginalisés; la réforme constitutionnelle et électorale; l'observation des élections et l'assistance aux élections locales. UN وشملت الأشكال الرئيسية للمساعدة بناء القدرات المتعلقة بإدارة الانتخابات؛ وإشراك المرأة والمجموعات المهمشة والتمكين لها؛ وتحقيق الإصلاحات الدستورية والانتخابية؛ ومراقبة الانتخابات؛ والمساعدة على إجراء الانتخابات المحلية.
    les principales formes de traumatismes causés par une force contondante étaient des violences répétées et soutenues (coups de pied, coups de poings et gifles) et des coups portés au moyen de différents instruments contondants, notamment des matraques, des fils électriques, des fouets, des tuyaux en plastique, des barres métalliques, des crosses, des ceintures et des menottes. UN إن الأشكال الرئيسية للإصابات الناجمة عن التعرض لأعمال عنيفة تتمثل في الاعتداء المكرر والمتواصل عن طريق الركل واللكم والصفع وفي الضرب بشتى الأدوات الحادة بما فيها الهراوات والأسلاك والسياط والعصيّ والأنابيب البلاستيكية والقضبان المعدنية وأعقاب البنادق والأحزمة والأصفاد.
    Selon les termes du statut, les personnes appelées à faire partie de la Commission doivent réunir individuellement les conditions requises et représenter, dans leur ensemble, les grandes formes de civilisation et les principaux systèmes juridiques du monde. UN وبموجب أحكام النظام الأساسي، يراعي الناخبون أنه يتعين أن يكون كل شخص من الأشخاص المقرر انتخابهم حاصلا على المؤهلات اللازمة وأنه ينبغي في اللجنة ككل ضمان تمثيل الأشكال الرئيسية للحضارة والنظم القانونية الأساسية في العالم.
    Selon les termes du statut, les personnes appelées à faire partie de la Commission doivent réunir individuellement les conditions requises et représenter, dans leur ensemble, les grandes formes de civilisation et les principaux systèmes juridiques du monde. UN وبموجب أحكام النظام الأساسي، يراعي الناخبون أنه يتعين أن يكون كل شخص من الأشخاص المقرر انتخابهم حاصلا على المؤهلات اللازمة، وأنه ينبغي في اللجنة ككل ضمان تمثيل الأشكال الرئيسية للحضارة والنظم القانونية الأساسية في العالم.
    Selon les termes du Statut, les personnes appelées à faire partie de la Commission doivent réunir individuellement les conditions requises et représenter, dans leur ensemble, les grandes formes de civilisation et les principaux systèmes juridiques du monde. UN وبموجب أحكام النظام الأساسي، يراعي الناخبون أنه يتعين أن يكون كل شخص من الأشخاص المقرر انتخابهم حاصلا على المؤهلات اللازمة، وأنه ينبغي في اللجنة ككل ضمان تمثيل الأشكال الرئيسية للحضارة والنظم القانونية الأساسية في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more