Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. | UN | وقد أكدوا مجددا على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر. |
Figure II formes contemporaines d'esclavage, par région | UN | تفاصيل الأشكال المعاصرة للرق حسب المنطقة |
Ils ont réaffirmé la nécessité d'une intervention collective pour lutter contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. | UN | وأكدوا مجدداً على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالبشر. |
Les ministres ont exprimé leur vive préoccupation devant les retombées négatives de l'esclavage et de la traite des êtres humains sur l'exercice des droits de l'homme et sur le développement, et devant la vulnérabilité croissante des États à de tels crimes. | UN | 413 - وأعرب الوزراء عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية على حقوق الإنسان والتنمية جراء الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص، ومن تناقص منعة الدول في مواجهة هذه الجرائم. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur vive préoccupation devant les retombées négatives de l'esclavage et de la traite des êtres humains sur l'exercice des droits de l'homme et sur le développement, et devant la vulnérabilité croissante des États à de tels crimes. | UN | 425 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق إزاء الآثار السلبية التي تحدثها الأشكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر على حقوق الإنسان والتنمية وتناقص منعة الدول في مواجهة هذه الجرائم. |
Les formes modernes d'esclavage - comme la traite des êtres humains, le trafic d'organes, l'esclavage sexuel, le travail des enfants, le mariage forcé et la vente d'enfants - persistent toujours dans de nombreuses régions du monde. | UN | وما زالت بعض الأشكال المعاصرة للرق - مثل الاتجار بالأشخاص والأعضاء البشرية والاسترقاق الجنسي وعمالة الأطفال والزواج القسري وبيع الأطفال - مستمرة في أجزاء كثيرة من العالم. |
Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. | UN | وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص. |
Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. | UN | وأكدوا مجددا على ضرورة العمل الجماعي لمكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص. |
Actuellement, les questions relatives aux peuples autochtones sont traitées par le Groupe des peuples autochtones et des minorités, qui s'occupe des questions relatives aux peuples autochtones, aux minorités et aux victimes des formes contemporaines d'esclavage. | UN | وتتصدى لقضايا الشعوب الأصلية في الوقت الحاضر وحدة الشعوب الأصلية والأقليات التي تغطي القضايا المتصلة بالشعوب الأصلية والأقليات وضحايا الأشكال المعاصرة للرق. |
Les autorités ont indiqué qu'elles se préoccupaient également de la question des formes contemporaines d'esclavage au Guatemala, poursuivant des actions à long terme dans les domaines de l'éducation, du travail et de la réforme judiciaire, de même que par des enquêtes et en engageant des poursuites. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها تتصدى أيضا لمسألة الأشكال المعاصرة للرق في غواتيمالا من خلال إجراءات طويلة الأجل مثل التعليم والعمل وإصلاح الجهاز القضائي وكذلك من خلال التحقيقات والملاحقات القضائية. |
Selon la Rapporteuse spéciale, cette combinaison de contrainte, de peur, de restriction de la liberté de mouvement et de dépendance complète vis-à-vis de l'employeur présente des spécificités qui l'assimilent aux formes contemporaines d'esclavage. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن العناصر المشتركة للإكراه والخوف وتقييد حرية الحركة والاعتماد الكامل على صاحب العمل تظهر خصائص تبلغ حد الأشكال المعاصرة للرق. |
Le HCDH a indiqué que, ces deux dernières années, plus de 25 % des subventions du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage avaient été attribuées à des organisations non gouvernementales qui exécutaient des projets liés à la traite. | UN | وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأنه على مدار السنتين الماضيتين قُدِّم أكثر من 25 في المائة من المِنح من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن الأشكال المعاصرة للرق إلى منظمات غير حكومية تنفِّذ مشاريع تتصل بالاتجار. |
formes contemporaines d'esclavage | UN | 1999/46 الأشكال المعاصرة للرق |
formes contemporaines d'esclavage | UN | 1999/46 الأشكال المعاصرة للرق |
À sa dixième session, le Conseil d'administration a recommandé le financement de 25 projets dans 15 pays afin d'accorder une aide humanitaire, juridique et financière aux victimes de graves violations de leurs droits humains du fait de certaines formes contemporaines d'esclavage. | UN | وأضاف أن مجلس الأمناء كان قد أوصى في دورته العاشرة بتمويل 25 مشروعا في 15 بلدا بهدف تقديم المساعدة الإنسانية والقانونية والمالية إلى الأفراد الذين انتهكت حقوقهم الإنسانية بشكل خطير نتيجة الأشكال المعاصرة للرق. |
formes contemporaines d'esclavage | UN | 1999/46 الأشكال المعاصرة للرق |
Participation et présentation de documents sur : les formes contemporaines d'esclavage liées à la discrimination ou générées par celle-ci : travail forcé ou servile en Inde, au Népal et au Pakistan; appui, assistance et protection des victimes de la traite, particulièrement dans les pays hôtes; travail forcé au Soudan; traite et travail forcé des enfants aux Émirats arabes unis. | UN | حضور وعروض بشأن: الأشكال المعاصرة للرق المتعلق بالتمييز والناتج عنه: العمل القسري والسخرة في باكستان ونيبال والهند؛ ودعم ومساعدة وحماية ضحايا الاتجار، وبخاصة في البلدان المضيفة؛ والعمل القسري والرق في السودان؛ والعمل القسري للأطفال والاتجار بهم في الإمارات العربية المتحدة. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur vive préoccupation devant les retombées négatives de l'esclavage et de la traite des êtres humains sur l'exercice des droits de l'homme et sur le développement, et devant la vulnérabilité croissante des États à de tels crimes. | UN | 581 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق إزاء الآثار السلبية التي تحدثها الأشكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر على حقوق الإنسان والتنمية وزيادة تعرض الدول لمثل هذه الجرائم. |
Le bicentenaire est pour nous tous l'occasion de nous souvenir des millions de personnes qui ont souffert, de rendre hommage au courage et à la conviction morale de ceux ont mené campagne pour l'abolition de l'esclavage et de faire face au fait tragique que dans le monde d'aujourd'hui, il persiste encore des formes contemporaines de l'esclavage, deux siècles après la victoire de l'argument en faveur de son abolition. | UN | والذكرى المئوية الثانية هي فرصة لنا جميعا لنتذكر الملايين الذين عانوا، ولنشيد بشجاعة وإيمان كل من طالبوا بالإلغاء، ولنواجه الحقيقة المفجعة وهي أن الأشكال المعاصرة للرق ما زالت موجودة في كل أنحاء هذا العالم اليوم، بعد قرنين من كسب قضية الإلغاء. |
Les Ministres ont exprimé leur vive préoccupation devant les retombées négatives de l'esclavage et de la traite des êtres humains sur l'exercice des droits de l'homme et sur le développement, et devant la vulnérabilité croissante des États à de tels crimes. | UN | 324 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية على حقوق الإنسان والتنمية جراء الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص، ومن تناقص منعة الدول في مواجهة هذه الجرائم. |
34. Au cours du débat qui a suivi cet exposé, un participant a suggéré à Mme Reitz d'enrichir son document en présentant des indicateurs relatifs à l'esclavage et en énonçant des mesures concrètes permettant de lutter contre les formes modernes d'esclavage (comme par exemple, envoyer des courriers aux gouvernements, travailler avec les entreprises multinationales, diffuser des informations concernant les produits à boycotter). | UN | 34- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، اقترح أحد المشاركين إضافة المؤشرات والخطوات الدقيقة على الورقة من أجل مكافحة الأشكال المعاصرة للرق (وعلى سبيل المثال كتابة رسائل للحكومات، والعمل مع الشركات، وتوفير المعلومات بشأن أي المنتجات ينبغي للمرء ألا يشتريها). |