Malheureusement, après une période de stabilité relative pendant l'hiver, les quatre derniers mois ont vu une résurgence des tensions, découlant notamment de désaccords évidents sur ce qui constitue l'observation ou la violation du régime de cessez-le-feu. | UN | وللأسف، فبعد فترة من الاستقرار النسبي في الشتاء، شهدت الأشهر الأربعة الأخيرة تجدد ظهور التوترات النابعة من أمور من بينها الخلافات الواضحة بشأن ما يشكل تقيدا بنظام وقف إطلاق النار وما يشكل انتهاكا له. |
Les recettes auraient pu être plus élevées si les contribuables avaient acquitté leurs impôts dans les quatre derniers mois du Gouvernement national de transition, après le lancement du processus électoral. | UN | وكان المفروض أن يزداد تحصيل الإيرادات أكثر من ذلك، لولا احتجاز دافعي الضرائب الإيرادات في الأشهر الأربعة الأخيرة من عهد حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية، بمجرد الشروع في عملية الانتخابات. |
:: Activités de sensibilisation en faveur de la participation de toutes les communautés aux élections par l'organisation de réunions hebdomadaires avec les dirigeants politiques et ceux de la société civile de toutes les communautés dans toutes les municipalités et les unités municipales pilotes pendant les quatre derniers mois de la campagne électorale | UN | :: الدعوة إلى مشاركة جميع المجتمعات المحلية في الانتخابات عن طريق تنظيم اجتماعات أسبوعية مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المدني في جميع المجتمعات المحلية بكافة البلديات والوحدات البلدية الرائدة خلال الأشهر الأربعة الأخيرة من الحملة الانتخابية. |
Huit séances privées ont ainsi été tenues avec des pays fournisseurs de contingents au cours des quatre derniers mois de l'année. | UN | وقد عقدت ثماني جلسات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات في الأشهر الأربعة الأخيرة من ذلك العام. |
Plus de 170 000 Afghans formant la plus importante vague de réfugiés depuis le début des années 90 sont allés chercher refuge au Pakistan, où la majorité d'entre eux sont arrivés au cours des quatre derniers mois. | UN | وفي أكبر موجة منذ مطلع التسعينات، سعى أكثر من 000 170 أفغاني إلى الحصول على المساعدة في باكستان التي وصل إليها معظمهم في الأشهر الأربعة الأخيرة. |
Le Bureau a observé que de ce fait, 46 % des publications avaient été présentées à la Section des services de conférence au cours des quatre derniers mois de l'exercice biennal, ce qui en a inévitablement retardé le traitement. | UN | ونتيجة لذلك، لاحظ المكتب أن 46 في المائة من المنشورات قد قدم إلى القسم في الأشهر الأربعة الأخيرة من فترة السنتين، مما يؤدي إلى تأخير حتمي في تجهيزها. |
Les répercussions sur les opérations sont évidentes dans le cas du FNUAP, où les bureaux de pays ont placé 43 % des commandes d'achat pendant les trois derniers mois de 2004 et 60 % des demandes d'achat pendant les quatre derniers mois de la même année. | UN | ويمكن إثبات أثر ذلك على العمليات في حالة صندوق الأمم المتحدة للسكان حيث أصدرت المكاتب القطرية نسبة 43 في المائة من مجموع أوامر الشراء في فترة الثلاثة أشهر الأخيرة من عام 2004 ونسبة 60 في المائة من طلبات الشراء في الأشهر الأربعة الأخيرة من تلك السنة. |
Activité de sensibilisation en faveur de la participation de toutes les communautés aux élections par l'organisation de réunions hebdomadaires avec les dirigeants politiques et ceux de la société civile de toutes les communautés dans toutes les municipalités et les unités municipales pilotes pendant les quatre derniers mois de la campagne électorale | UN | الدعوة إلى مشاركة جميع الطوائف في الانتخابات عن طريق تنظيم اجتماعات أسبوعية مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المدني من جميع الطوائف، في كافة البلديات والوحدات البلدية الرائدة، خلال الأشهر الأربعة الأخيرة من الحملة الانتخابية |
Durant les quatre derniers mois (de novembre 2001 à février 2002), la Banque centrale de Bosnie-Herzégovine a acquis 2 milliards 230 millions de deutsche mark auprès de banques commerciales de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وخلال الأشهر الأربعة الأخيرة (من تشرين الثاني/نوفمبر 2001 إلى شباط/فبراير 2002) اشترى المصرف المركزي للبوسنة والهرسك 2.23 بليون مارك ألماني من المصارف التجارية في البوسنة والهرسك. |
Il retrace les quatre derniers mois de la vie d'Abraham Lincoln et est centré sur les efforts qu'il a déployés en janvier 1865 pour faire voter le treizième amendement à la Constitution américaine par la Chambre des représentants. | UN | ويتناول الفلم الأشهر الأربعة الأخيرة في حياة أبراهام لينكولن، ويركز على جهوده في كانون الثاني/يناير 1865 من أجل إجازة التعديل الثالث عشر لدستور الولايات المتحدة في مجلس النواب. |
En examinant les copies de reçus de l'Office national du diamant le 15 mai 2008, le Groupe d'experts a noté qu'aucun reçu ne portait sur les quatre derniers mois d'activité de deux offices régionaux (voir tableau 9). | UN | وعند استعراض نُسخ القسائم في المكتب الحكومي للماس يوم 15 أيار/ مايو 2008، لاحظ فريق الخبراء عدم وجود قسائم من الأشهر الأربعة الأخيرة لاثنين من المكاتب الإقليمية للماس (انظر الجدول 9). |
a) Allocation prénatale : versement mensuel à la mère enceinte, assurée ou bénéficiaire, d'un montant en espèces égal au salaire minimum national ou de son équivalent en nature, durant les quatre derniers mois de sa grossesse, indépendamment de l'allocation d'incapacité provisoire pour cause de maternité; | UN | (أ) إعانة ما قبل الوضع التي تدفع في شكل مبلغ شهري للمرأة الحامل المؤمن عليها أو التي تستحق الاعانة، نقدا أو عينا، بما يعادل حدا أدنى واحدا للأجور الوطنية، خلال الأشهر الأربعة الأخيرة للحمل، بالاضافة الى اعانة العجز المؤقت للأمومة؛ |
Au cours des trois premiers mois de la période de versement de l'indemnité, le montant représentera 95 % du dernier salaire perçu. Les sept mois suivants, il représentera 85 %. Les dix mois suivants, il sera de 75 % et les quatre derniers mois, le montant de l'indemnité représentera 70 % du dernier salaire perçu avant la cessation de service. | UN | وفي الأشهر الثلاثة الأولى من فترة تعويض الزيادة عن الحاجة، يدفع 95 في المائة من آخر مرتب للموظف؛ وفي الأشهر السبعة التالية يدفع 85 في المائة من آخر مرتب؛ وفي الأشهر العشرة التالية يدفع 75 في المائة من آخر مرتب؛ وفي الأشهر الأربعة الأخيرة من فترة التعويض المخفضة، يحصل الموظف على 70 في المائة من آخر مرتب له. |
S'agissant des victimes civiles, la majorité des personnes tuées au cours des quatre derniers mois étaient des civils du sud victimes d'attentats suicides et autres actes terroristes. | UN | أما فيما يتعلق بالضحايا المدنيين، فإن غالبية مَن قُتِلوا في الأشهر الأربعة الأخيرة كانت من المدنيين في الجنوب بسبب الهجمات الانتحارية الإرهابية وغير ذلك من الأسباب. |
Malgré plusieurs difficultés d'organisation, les progrès ont été encourageants et 109 entretiens ont été réalisés au cours des quatre derniers mois. | UN | ورغم التحديات التنظيمية المتعددة التي تواجهها اللجنة، كانت وتيرة التقدم مشجعة حيث أجريت 109 مقابلات في الأشهر الأربعة الأخيرة. |
Plus de la moitié des 1 487 commandes passées par le FNUAP en 1998 l'ont été au cours des quatre derniers mois de l'année et un peu plus du quart au cours du dernier mois. | UN | 63 - خلال عام 1998، أصدر الصندوق أكثر من نصف أوامر شرائه البالغة 487 1 في الأشهر الأربعة الأخيرة من السنة وما يزيد قليلا على ربعها في الشهر الأخير فقط. |
Plus de la moitié des 1 487 commandes passées par le FNUAP en 1998 l'ont été au cours des quatre derniers mois de l'année et un peu plus du quart au cours du dernier mois. | UN | 63 - خلال عام 1998، أصدر الصندوق أكثر من نصف أوامر شرائه البالغة 487 1 في الأشهر الأربعة الأخيرة من السنة وما يزيد قليلا على ربعها في الشهر الأخير فقط. |
Au cours des quatre derniers mois de 2008, la région a connu un ralentissement puis un déclin des flux de portefeuille, des baisses importantes sur les bourses régionales et des dépréciations considérables, imputables en partie à des positions spéculatives fondées sur l'anticipation de l'appréciation des monnaies d'Amérique latine. | UN | وفي الأشهر الأربعة الأخيرة من السنة شهدت المنطقة تباطؤاً ثم انخفاضاً في تدفقات الحافظة، وانخفاضات كبيرة في أسواق الأسهم الإقليمية، وانخفاضات كبيرة في أسعار صرف العملات، تُعزى جزئياًّ إلى مواقف مضاربات سابقة تستند إلى أساس توقُّعات بارتفاع أسعار صرف عملات أمريكا اللاتينية. |
Étant donné ce qui précède, le Conseil de sécurité devrait considérer le présent rapport comme un aperçu général des activités de la Commission au cours des quatre derniers mois, plutôt qu'un compte rendu détaillé des progrès accomplis à ce jour dans le cadre des enquêtes. | UN | 9 - وفي ضوء هذا النهج، ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر إلى هذا التقرير بوصفه لمحة عامة عن أنشطة اللجنة خلال الأشهر الأربعة الأخيرة وليس عرضاً شاملاً للتقدم الذي أحرز حتى الآن في التحقيقات. |
April, je sens que tu as l'impression qu'on a passé ces quatre derniers mois ensemble, mais ce n'est pas le cas. | Open Subtitles | أبريل، وأحصل على أن تشعر أنك مثل قمنا قضى الأشهر الأربعة الأخيرة معا، ولكن ليس لدينا. |