Au cours des prochains mois, le Brésil possèdera pour la première fois des statistiques sur le sexe, l'ethnicité et les personnes qui ont des besoins spéciaux. | UN | ولأول مرة سيكون لدى البرازيل خلال الأشهر القليلة القادمة إحصاءات عن نوع الجنس والإثنية والأفراد ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Des modules additionnels pour les frais de voyage sont également à l'étude aux fins de déploiement au cours des prochains mois. | UN | وتجري أيضاً دراسة وحدات إضافية بشأن نفقات السفر بغية نشرها خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Les pays de la région observeront de près le rythme auquel les négociations de paix sur le Burundi progresseront dans les mois à venir. | UN | وستقوم بلدان المنطقة برصد وتيرة التقدم عن كثب فيما يتعلق بمفاوضات السلام ببوروندي خلال اﻷشهر القليلة القادمة. |
pendant les prochains mois, elle va se former Tu deviendras fertile. | Open Subtitles | و في الأشهر القليلة القادمة عندما يكتمل، ستصبحين خصبةً. |
En outre, répondant à l'invitation du Président, le Secrétaire général visitera le pays dans les mois qui viennent. | UN | وكذلك، وبناء على دعوة من رئيس ميانمار، سيقوم الأمين العام بزيارة للبلد خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Une mesure de cet ordre aiderait à la reconstruction et au développement économique du Soudan, notamment en facilitant la tenue dans quelques mois d'une conférence économique internationale sur le Soudan. | UN | واختتم كلمته قائلا، إن هذا الإجراء سيعزز الإعمار والتنمية الاقتصادية للسودان، وسيساهم بصفة خاصة في المؤتمر الاقتصادي الدولي بشأن السودان المزمع عقده خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Des mesures visant à mettre en oeuvre cette recommandation seront prises au siège du PNUD au cours des mois à venir. | UN | وسيشرع في العمل لتنفيذ هذه التوصية مع مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في خلال اﻷشهر القليلة القادمة. |
Dans cet esprit, nous ne manquerons pas de rappeler au cours des prochains mois combien nous sommes attachés à ce que la Conférence du désarmement conserve toute sa pertinence en adoptant une approche ouverte, constructive et pragmatique. | UN | ومن هذا المنطلق، لن نتقاعس عن تذكيركم في غضون الأشهر القليلة القادمة برغبتنا القوية في أن يبقى مؤتمر نزع السلاح محفلاً في غاية الأهمية باعتماد نهج منفتح وبناء وواقعي. |
Ça te dérange si je reste dans le coin au cours des prochains mois pour voir si tu changes d'avis ? | Open Subtitles | هل تمانعين إن استمرينا إلى الأشهر القليلة القادمة ونرى إن تغير تفكيرك ؟ |
Il faut espérer que des contributions au Fonds d'affectation spéciale seront versées au cours des prochains mois afin que l'on puisse disposer des ressources nécessaires pour aider chaque Partie pouvant prétendre à cette aide à participer à la sixième session de la Conférence des Parties. | UN | ويؤمل أن تشهد الأشهر القليلة القادمة تدفق التبرعات لفائدة الصندوق الاستئماني حتى يتوفر التمويل لكل دولة طرف تتمتع بالأهلية لحضور الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
Dans le cadre de la stratégie pour la réduction de la pauvreté, le Ministère prévoit de développer pleinement la politique nationale d'égalité des sexes au cours des prochains mois. | UN | وفي إطار استراتيجية الحد من الفقر، من المتوقع أن تطور الوزارة بصورة كاملة السياسات الجنسانية الوطنية خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Un plan de mise en œuvre de la mission pour 2006 devrait être présenté au Conseil de mise en œuvre de la paix au cours des prochains mois. | UN | 70 - ومن المتوقع أن تقدم في غضون الأشهر القليلة القادمة إلى مكتب تنفيذ السلام خطة تنفيذ المهمة لعام 2006. |
Beaucoup est fait dans ce sens et le projet de nouvelle constitution sera mis au point dans les mois à venir. | UN | وهناك الكثير من اﻷعمال التي تؤدي في هذا المجال حاليا وسيوضع في اﻷشهر القليلة القادمة مشروع نص الدستور الجديد. |
Par ailleurs, il est difficile d'établir des projections sur la situation de trésorerie pour le reste de l'année en raison des incertitudes manifestes qui existent quant à la portée et à l'ampleur des activités de maintien de la paix dans les mois à venir. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه من الصعب وضع اسقاطات للتدفق النقدي في الجزء المتبقي من العام وذلك بسبب الشكوك الواضحة التي تحيط بمجال وحجم أنشطة حفظ السلم التي سيضطلع بها في اﻷشهر القليلة القادمة. |
Notre réserve actuelle concernant la levée de l'embargo est actuellement uniquement motivée par une démarche visant à arriver, dans les semaines ou les mois à venir, à un règlement négocié. | UN | إن الدافع الكامن وراء إمساكنا المشروط عن المطالبة برفع الحظر في الوقت الحاضر ينحصر في إتاحة الفرصة لمحاولة أخيرة لتحقيق حل سلمي في غضون اﻷسابيع أو اﻷشهر القليلة القادمة. |
J'envisage d'élaborer des propositions pour la mise en place d'une présence intégrée des Nations Unies, que je soumettrai à l'examen du Conseil de sécurité dans les prochains mois. | UN | وأعتزم إعداد مقترحات بشأن وجود متكامل للأمم المتحدة لكي يستعرضها مجلس الأمن في الأشهر القليلة القادمة. |
Les travaux à cet effet sont en cours et les résultats devraient être communiqués dans les prochains mois. | UN | وهذا العمل جار في الوقت الراهن، ومن المقرر أن يصدر تقرير عنه في الأشهر القليلة القادمة. |
La Thaïlande, la Malaisie, l'Inde et les Philippines se sont engagés à participer à ces essais, qui commenceront dans les prochains mois, d'ici au début de 2004. | UN | والبلدان التالية هي التي وافقت على الاختبار التجريبي وسوف تشرع في ذلك خلال الأشهر القليلة القادمة وحتى مطلع العام 2004 وهي: تايلند، والفلبين، وماليزيا، والهند. |
L'évaluation initiale commencerait dans les mois qui viennent. | UN | ومن المقرر بدء التقييم الأولي خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Ce travail devrait être terminé dans les mois qui viennent. | UN | ويتوقع الانتهاء من عملية الترسيم في الأشهر القليلة القادمة. |
Le nouveau projet de loi douanière sera présenté au Parlement islandais dans quelques mois. | UN | سيتم تقديم مسودة قانون الجمارك الجديد للبرلمان الألـثينـقـي خلال الأشهر القليلة القادمة. |
13. Plusieurs pays, dont certains pays en développement, ont fait savoir qu'ils apporteraient des contributions aux fonds bénévoles au cours des mois à venir. | UN | ١٣ - وأوضح عدد من البلدان، من بينها بعض البلدان النامية، أنها ستقدم مساهمات في صندوقي التبرعات خلال اﻷشهر القليلة القادمة. |
17. Pour ce qui est du regroupement des liquidités, les contrats nécessaires devraient être conclus dans les tout prochains mois. | UN | ١٧ - وفيما يتعلق بنظام تركيز النقدية من المتوقع أن تبرم العقود اللازمة في خلال اﻷشهر القليلة القادمة. |
Cette situation pourrait encore s'aggraver durant les quelques prochains mois du fait de la hausse importante des prix internationaux du carburant et de la réticence du Gouvernement à augmenter les prix locaux du carburant en période électorale. | UN | وقد تتزايد صعوبة هذه الحالة على مدى الأشهر القليلة القادمة نتيجة للزيادات الكبيرة في أسعار الوقود الدولية، وتلكؤ الحكومة في زيادة أسعار الوقود المحلية خلال الفترة الانتخابية. |