"الأشهر والسنوات القادمة" - Translation from Arabic to French

    • les mois et les années à venir
        
    D'autres activités de formation et de diffusion de matériel de formation sont programmées pour les mois et les années à venir. UN ومن المقرر تنظيم حلقات عمل تدريبية وطنية مستقبـلا وتوزيع مواد التدريب في الأشهر والسنوات القادمة.
    D'autres activités de formation et de diffusion de matériel de formation sont programmées pour les mois et les années à venir. Principaux résultats UN ويزمع إجراء حلقات عمل تدريبية وطنية في المستقبل وتوزيع مواد التدريب في الأشهر والسنوات القادمة.
    D'autres activités de formation et de diffusion de matériel de formation sont programmées pour les mois et les années à venir. UN ومن المقرر تنظيم حلقات عمل تدريبية وطنية مستقبـلا وتوزيع مواد التدريب في الأشهر والسنوات القادمة.
    Il est clair qu'une aide importante des donateurs sera nécessaire dans un certain nombre de secteurs dans les mois et les années à venir. UN ومن الجلي أنه سيلزم تقديم قدر كبير من المساعدة من المانحين في عدد من القطاعات على امتداد الأشهر والسنوات القادمة.
    Les besoins s'accroîtront vraisemblablement encore dans les mois et les années à venir. UN ومن المرجح بشدة أن يتزايد الطلب على مثل هذه الجهود على مدى الأشهر والسنوات القادمة.
    Tout comme le Front el-Nosra et l'EIIL ont été établis par d'ex-combattants, il est très probable que, dans les mois et les années à venir, d'anciens éléments de l'EIIL et du Front menacent la paix et la sécurité dans d'autres pays. UN وبما أن كلا من الجبهة والتنظيم تأسس على أيدي محاربين سابقين، فإن ذلك ينُذر بشدة بأن المقاتلين الذين تدربوا في كلا الجماعتين سيهددون السلام والأمن في بلدان أخرى في الأشهر والسنوات القادمة.
    Dans les mois et les années à venir, de nombreux autres sujets viendront s'ajouter aux urgences que j'ai précédemment signalées. UN 12 - وفي الأشهر والسنوات القادمة سيتابع آخرون المواضيع العاجلة التي ذكرتها.
    Nous soulignons que l'Australie est résolue à collaborer avec l'ensemble des États Membres dans les mois et les années à venir pour faire des OMD une réalité. UN ونشدد على التزام أستراليا بالعمل في إطار الشراكة مع جميع الدول الأعضاء خلال الأشهر والسنوات القادمة لجعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمرا واقعا.
    En conclusion, le Royaume-Uni s'est réjoui de voir que ses recommandations avaient été acceptées et a déclaré qu'il attendait avec intérêt les discussions bilatérales supplémentaires les concernant dans les mois et les années à venir. UN وأعربت المملكة المتحدة، في ختام تدخلها، عن ارتياحها لأن رومانيا وافقت على توصياتها، وقالت إنها تتطلع إلى مواصلة المناقشات الثنائية بخصوص تلك التوصيات خلال الأشهر والسنوات القادمة.
    Tout porte à croire que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires régionaux et sous-régionaux se renforcera à l'occasion de la mise en œuvre de la responsabilité de protéger dans les mois et les années à venir. UN 44 - هناك أسباب وجيهة تدعو لتوقع تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين لتنفيذ المسؤولية عن الحماية في الأشهر والسنوات القادمة.
    Cette réforme doit nécessairement prendre la forme d'un processus à long terme. Elle ne peut pas se limiter à une initiative actuelle ou à peine terminée d'une session donnée de l'Assemblée générale, mais doit s'intégrer à un processus plus vaste et durable de réforme de l'ONU qui devra se poursuivre dans les mois et les années à venir. UN والإصلاح يجب أن يكون بالضرورة عملية مستمرة وجزءا من عملية متواصلة، حيث لا يمكن أن يقتصر على عملية حالية أو تـمّت للتو خلال دورة ما للجمعية العامة، بل يجب أن يكون جزءا من عملية إصلاح على أوسع وأكثر دواما للأمم المتحدة وينبغي تعزيزها في الأشهر والسنوات القادمة.
    Rappelant que la naissance du Timor-Leste remontait à 10 ans seulement, ils ont souligné qu'à l'instar d'autres États au sortir d'un conflit, le pays devrait inévitablement continuer de s'attaquer à des problèmes à plus long terme pour lesquels il n'existait pas de solution < < miracle > > et qui exigeraient des efforts soutenus dans les mois et les années à venir. UN ومع التسليم بأن تيمور - ليشتي دولة نشأت قبل 10 سنوات فقط، أكدت بعثة مجلس الأمن على أنها ستضطر حتما، شـأنها في ذلك شأن غيرها من البلدان الخارجة من النزاع، إلى مواصلة مواجهة تحديات طويلة الأجل لا توجد لها " حلول سريعة " وستستلزم بذل جهود متواصلة خلال الأشهر والسنوات القادمة.
    Dans l'intérêt des familles séparées, le Rapporteur spécial a demandé instamment la reprise du processus de regroupement familial et l'établissement d'un mécanisme plus solide de regroupement dans les mois et les années à venir. UN وحث المقرر الخاص على استئناف عملية لم شمل الأسر ودعا إلى وضع آلية أقوى للم شمل الأسر في الأشهر والسنوات القادمة(70)، وذلك حفاظاً على مصلحة الأسر المنفصلة.
    M. Tanin (Afghanistan) (parle en anglais) : Je voudrais transmettre les condoléances les plus sincères du Gouvernement et du peuple afghans à nos voisins, le Gouvernement et le peuple pakistanais, suite aux pertes qu'ils ont subies pendant cette tragédie et leur exprimer notre pleine solidarité pendant la période de relèvement et de reconstruction dans les mois et les années à venir. UN السيد تانين (أفغانستان) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أنقل خالص تعازي أفغانستان حكومة وشعبا إلى حكومة باكستان وأبناء شعبها، جيراننا، في خسارتهم خلال هذه المأساة، ونعرب عن تضامننا الكامل معهم إذ يتعافون ويعيدون البناء في الأشهر والسنوات القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more