"الأصعدة المحلي" - Translation from Arabic to French

    • niveaux local
        
    • échelons local
        
    L'OIT collabore étroitement avec des partenaires clés aux niveaux local, national et régional pour faire mieux mesurer l'importance de la contribution des femmes au développement économique. UN وتعمل منظمة العمل الدولية بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي لكفالة زيادة الوعي بأهمية مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية.
    À cet égard, la Suisse souligne l'importance de la participation de tous les acteurs en la matière, et ceci à tous les niveaux, local, national et international. UN وفي ذلك الصدد، توكد سويسرا أهمية مشاركة جميع أصحاب المصلحة في هذا المجال على الأصعدة المحلي والوطني والدولي.
    Le document final appelle à accorder la priorité aux politiques et aux programmes pour des écoles et des hôpitaux sûrs, aux niveaux local, national et régional. UN وتدعو الوثيقة الختامية لوضع سياسات وبرامج لأمن المدارس والمستشفيات باعتبارها من أولويات العمل على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي.
    Par ailleurs, sur la base des analyses des causes et des facteurs évitables à l'origine des décès et séquelles maternels, des actions correctives sont à entreprendre aux niveaux local, régional et national. UN بالإضافة إلى ذلك، واستنادا إلى تحاليل الأسباب والعوامل التي يمكن تفاديها والتي كانت سببا في وفيات الأمهات وفي المخلفات التي تركتها، يتعين اتخاذ إجراءات تصحيحية على الأصعدة المحلي والإقليمي والوطني.
    En matière de gestion des affaires publiques, on constate des disparités entre les hommes et les femmes. Aux échelons local, régional et international, il est à déplorer que la participation des femmes aux mécanismes de gestion demeure si faible. UN والقدرات الإدارية ليست محايدة من المنظور الجنساني، إذ لا تزال مشاركة المرأة في الهياكل الإدارية على الأصعدة المحلي والإقليمي والدولي منخفضة بدرجة مؤسفة.
    La principale approche adoptée par la Convention relative aux zones humides consistait à conclure des partenariats avec les organisations et protagonistes compétents aux niveaux local, national et international pour que les zones humides soient dûment intégrées aux programmes de développement durable. UN وأعلن أن النهج الرئيسي الذي تعتمده اتفاقية الأراضي الرطبة هو تطوير شراكات مع المنظمات ذات الصلة والجهات الفاعلة على الأصعدة المحلي والوطني والدولي لكفالة أن تكون الأراضي الرطبة مشمولة في برنامج التنمية المستدامة.
    L'Assemblée générale, dans ses diverses résolutions relatives à la famille, a stipulé que les principales activités organisées pour célébrer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille devraient essentiellement avoir lieu aux niveaux local, national et régional. UN وقد أوضحت الجمعية العامة في شتى قراراتها عن الأسرة أن الأنشطة الرئيسية التي تنظم احتفالا بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة يجب أن تتم أساسا على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي.
    II. Partenariats pour l'action aux niveaux local, national et international UN ثانيا - شراكات العمل على الأصعدة المحلي والوطني والدولي
    Les gouvernements ont renouvelé leur engagement à appliquer cette Déclaration et ce Programme d'action et ont aussi convenu de nouvelles mesures et initiatives visant à promouvoir l'égalité des sexes aux niveaux local, national, régional et mondial. UN وكررت الحكومات التزامها بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين واتفقت كذلك على اتخاذ المزيد من الإجراءات والمبادرات للنهوض بتعزيز المساواة بين الجنسين على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Des partenariats avec les gouvernements, les agriculteurs, le secteur privé et tous les autres grands groupes aux niveaux local, régional, national et mondial sont indispensables. UN فالشراكات مطلوبة على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي والعالمي مع الحكومات، والمزارعين، والقطاع الخاص، وجميع المجموعات الرئيسية الأخرى.
    Elle s'oppose à toutes les formes de discrimination fondée sur la caste, la race, la profession et l'ascendance. Elle mène des activités aux niveaux local, national et international. UN وهي تعارض جميع أشكال التمييز الطبقي والعرقي والتمييز في العمل والتمييز على أساس النسب، وتعمل على الأصعدة المحلي والوطني والدولي.
    Les systèmes traditionnellement utilisés dans la classification des sols, de la qualité des sites et de l'évaluation écologique serviraient d'assise aux systèmes de prévention précoce des sécheresses, de préparation des interventions et de gestion de ces situations, qui sont compris aux niveaux local, national et international. UN ومن شأن المؤشرات التقليدية مثل النظم المستخدمة في تصنيف التربة، وتحديد نوعية الموقع، والتقييم الإيكولوجي، أن توفر أسساً مفيدة لإقامة أنظمة للإنذار المبكر، والتأهب للجفاف وإدارته، المفهومة على الأصعدة المحلي والوطني والدولي.
    - Que les participants encouragent et appuient la mise en place entre eux et avec leurs pairs, aux niveaux local, régional et international, de réseaux, de dispositifs et de mécanismes d'échange d'informations, de communication, de mobilisation et de coopération entre les pays lusophones et les autres pays d'Amérique latine; UN :: تشجيع إنشاء الشبكات وغيرها من أماكن وآليات تبادل المعلومات، والاتصالات، والتبادل، والتعبئة وتشجيع ودعم التعاون بين مختلف المشاركين، في البلدان الناطقة بالبرتغالية وأقرانهم، على الأصعدة المحلي والإقليمي والدولي؛
    Il faut donc incorporer la question du VIH et du sida ainsi que de la santé et des droits des femmes en matière de sexualité et de procréation dans les politiques et les programmes aux niveaux local, régional et international. UN من هنا تنبع الحاجة إلى إدماج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصحة الجنسية والإنجابية في السياسات والبرامج على الأصعدة المحلي والإقليمي والدولي.
    c) Le droit à la santé recouvre le droit à participer à l'élaboration des politiques de santé aux niveaux local, national et international. UN (ج) يشمل الحق في الصحة الحق في المشاركة في صنع السياسات الصحية على الأصعدة المحلي والوطني والدولي.
    Transposition à plus grande échelle et mobilisation de ressources : programmation des investissements et mobilisation de ressources aux niveaux local, national et international. UN (د) زيادة الموارد وتعبئتها: برمجة الاستثمارات وتعبئة الموارد على الأصعدة المحلي والوطني والدولي.
    Les enseignements tirés des échecs essuyés par certaines coopératives en matière de commercialisation, dus à des approches dispersées et à une absence de coordination aux niveaux local, national et international, montrent qu'il est très avantageux de rechercher des mécanismes d'accord et de collaboration entre coopératives dans divers secteurs. UN والدروس المستفادة من فشل جهود التسويق التعاوني، نتيجة لتباين النهج وانعدام التنسيق على الأصعدة المحلي والوطني والدولي، تشير إلى فائدة استكشاف ترتيبات جديدة وأشكال جديدة للتعاون بين التعاونيات في قطاعات مختلفة.
    Il encourage aussi les organisations de la société civile à élargir leurs assises en s'ouvrant aux organisations syndicales et à d'autres organisations, et à cibler et synchroniser leurs efforts de sensibilisation, aux niveaux local, national, régional et international, sur les obligations juridiques des gouvernements, notamment les parlements, s'agissant de la question de Palestine. UN وتشجع اللجنة منظمات المجتمع المدني على أن توسع قاعدتها وأن تشرك نقابات العمال ومنظماتهم وأن تركز وتوائم جهود الدعوة على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي والدولي فيما يتعلق بالالتزامات القانونية للحكومات، بما في ذلك البرلمانات إزاء قضية فلسطين.
    De quoi avons-nous besoin aujourd'hui? Selon moi, il convient tout d'abord de réhabiliter dans l'opinion les migrations internationales, ce qui doit conduire à élaborer et mettre en œuvre des politiques pertinentes aux échelons local, national, régional et mondial. UN فما الذي يلزمنا اليوم؟ يلزمنا، في رأيي، نوع من تأهيل الهجرة الدولية بما يؤدي إلى التنمية وتنفيذ السياسات ذات الصلة على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Afin de parvenir aux résultats attendus, ces actions requièrent d'être mieux coordonnées et harmonisées à tous les échelons, local, national, régional et mondial. UN 55 - وبغية تحقيق النتائج المتفق عليها، تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات أكثر تنسيقا وأقل تضاربا على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Le projet de résolution invite les États, les organisations internationales et régionales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à mettre au point aux échelons local, national, régional et international des moyens appropriés de promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle entre les civilisations et à rendre compte de leurs activités au Secrétaire général. UN ويدعو مشروع القرار الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى إيجاد السبل والوسائل المناسبة على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي والدولي بغية زيادة تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل بين الحضارات وإلى إبلاغ الأمين العام بأنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more